"previos a la crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما قبل الأزمة
        
    • السابقة للأزمة
        
    • التي كان عليها قبل وقوع الأزمة
        
    • إلى ما كانت عليه قبل الأزمة
        
    Por lo general, se necesitan entre cuatro y cinco años para que las tasas de desempleo recuperen los niveles previos a la crisis tras la recuperación económica. UN وفي العادة، تستغرق عودة معدلات البطالة إلى مستويات ما قبل الأزمة من أربع إلى خمس سنوات بعد بدء الانتعاش الاقتصادي.
    En Asia Oriental, en cambio, el volumen del comercio casi ha vuelto a alcanzar los niveles previos a la crisis. UN 28 - وفي شرق آسيا، في المقابل، حجم التجارة عادت الآن تقريبا إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    En promedio, la recuperación de los niveles previos a la crisis requiere dos años en el caso de la producción y 4,8 años en el del empleo. UN وفي المتوسط، فإن استعادة الناتج إلى مستويات ما قبل الأزمة تستغرق سنتين و 4.8 سنوات للتوظيف.
    Todavía no han recuperado sus niveles de ingresos, empleo y desarrollo previos a la crisis. UN إذ لا يزال يتعين عليها أن تستعيد مستويات الدخل والعمالة والتنمية السابقة للأزمة.
    Pese a las diversas mejoras que se han producido en el entorno internacional, muchos países todavía no participan en la recuperación y la aceleración de su expansión económica no llega a los niveles previos a la crisis. UN وعلى الرغم من هذه التحسنات المختلفة في البيئة الدولية، ما زال يتعين على كثير من البلدان أن تشارك في الانتعاش أو أن يعود التوسع الاقتصادي إلى المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة.
    Esto indica un retorno a los niveles comerciales previos a la crisis. UN وهذا يدل على عودة مستويات التجارة إلى ما كانت عليه قبل الأزمة.
    A finales de 2011, se estimaba que eran necesarios unos 48 millones de puestos de trabajo adicionales para que las tasas de empleo volvieran a los niveles previos a la crisis. UN وبحلول نهاية عام 2011، يقدر عدد الوظائف التي يتعين إنشاؤها لكي تعود نسب العمالة إلى مستويات ما قبل الأزمة بحوالي 48 مليون وظيفة إضافية.
    El ajuste del balance del sector financiero avanzó de forma fluida en la subregión, a pesar de que la recuperación de los precios de los activos financieros y los bienes inmuebles todavía no ha alcanzado los niveles previos a la crisis. UN وأحرزت تسوية ميزانيات القطاع المالي في المنطقة دون الإقليمية تقدماً سلساً رغم أن مستوى أسعار الأصول المالية والعقارية على حد سواء لم يحقق بعد انتعاشاً يرقى إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    La intensa actividad contracíclica que desplegaron los gobiernos de la mayor parte de la región permitió la rápida recuperación de los niveles de actividad que, en su mayoría, ya se ubican por encima de los niveles previos a la crisis. UN 11 - مكنت التدابير القوية، التي اتخذتها حكومات معظم بلدان المنطقة لمواجهة التقلبات الدورية النشاط الاقتصادي من أن ينتعش بسرعة في معظم الحالات ويفوق مستويات ما قبل الأزمة.
    Por consiguiente, la cuenta corriente de la región registraría un déficit equivalente al 1,1% del PIB, por lo que, aunque la región volvería a crecer, este crecimiento no volvería a estar acompañado de un superávit externo, como ocurrió en los años previos a la crisis. UN ولذلك، سيسجل الحساب الجاري للمنطقة عجزا يعادل 1.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي ومن ثم، فإنه رغم أن المنطقة ستعاود النمو، فإن هذا النمو لن يكون مقترنا مرة أخرى بوجود فائض خارجي، كما كان الحال في سنوات ما قبل الأزمة.
    Los países en desarrollo alcanzaron su mayor participación en los flujos mundiales de capitales en el período 2008-2011 y en África y América Latina, así como China, los niveles correspondientes a 2010-2011 superaron los niveles previos a la crisis. UN وبلغت حصة البلدان النامية من تدفقات رؤوس الأموال العالمية أعلى مستوياتها في الفترة 2008-2011، وتجاوزت مستويات ما قبل الأزمة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والصين في الفترة 2010-2011.
    En su Informe sobre el trabajo en el mundo 2009: Crisis mundial del empleo y perspectivas, la OIT indicó que " en los países con un alto PIB per cápita, antes de 2013 el empleo no volverá a los niveles previos a la crisis. UN وقالت منظمة العمل الدولية في تقريرها " عالم العمل 2009: أزمة الوظائف العالمية وما بعدها " إن " فرص العمل في البلدان التي تسجل معدلات مرتفعة من نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي قد لا تعود إلى مستويات ما قبل الأزمة قبل عام 2013.
    Ahora bien, el desafío que plantea la creación de empleo no se debería subestimar, por cuanto la tasa de crecimiento económico necesaria para volver a los niveles de empleo previos a la crisis deberá ser suficientemente alta como para compensar el aumento de la población activa e incrementar la productividad. UN 26 - إلا أنه لا ينبغي التهوين من التحدي الذي ينطوي عليه توليد فرص العمل، ذلك أن معدل النمو الاقتصادي المطلوب لاستعادة العمالة إلى مستويات ما قبل الأزمة لا بد أن يكون مرتفعا بما يكفي لتعويض الزيادات في حجم السكان العاملين من ناحية وزيادة الإنتاجية من ناحية أخرى.
    No prestar atención a todas estas señales condujo en los días previos a la crisis a la ilusión de niveles de crecimiento y empleo sostenibles, y ayuda a explicar por qué en vez de apuntar a las causas, se señala como culpable a la crisis. Pero esta no hizo más que exponer los desequilibrios subyacentes y en algunos casos darles rienda suelta para que se manifestaran. News-Commentary وكان تجاهل كل هذه الإشارات سبباً في إنتاج أوهام ما قبل الأزمة فيما يتصل بالنمو المستدام وتشغيل العمالة، وهو ما يساعد في تفسير الأسباب التي أدت إلى اعتبار الأزمة، وليس الأسباب التي أدت إلى اندلاعها، الجاني الحقيقي. ولكن الأزمة لم تكشف سوى عن الخلل الأساسي في التوازن ولم تحل سوى القليل من أسباب ذلك الخلل.
    En numerosos países, esto también queda reflejado en tasas de desempleo elevadas y en aumento (véase el gráfico I). En los Estados Unidos, pese a las mejoras recientes, la tasa de desempleo sigue siendo alta, superior al 8%, muy por encima de los niveles previos a la crisis. UN ويتجلى ذلك أيضا في العديد من البلدان في معدلات البطالة العالية والتي لا تزال ترتفع (انظر الشكل الأول). وفي الولايات المتحدة، رغم التحسينات التي حدثت مؤخرا، لا تزال معدلات البطالة مرتفعة بنسبة تزيد عن 8 في المائة، وتفوق مستويات ما قبل الأزمة بكثير.
    La zona del euro necesita una mayor demanda interna para evitar la excesiva deuda heredada gracias a los desmanes previos a la crisis. En países como España e Irlanda, las deudas privadas llegaron a niveles insostenibles. News-Commentary إن منطقة اليورو تحتاج إلى طلب محلي أعلى للهروب من عبء الديون الذي خلفته تجاوزات ما قبل الأزمة. ففي بلدان مثل أسبانيا وأيرلندا، تنامت الديون الخاصة إلى مستويات لا يمكن تحملها. وفي بلدان أخرى، مثل اليونان وإيطاليا، كانت الديون العامة أيضاً مرتفعة للغاية. وتم خفض الاستهلاك الأسري والاستثمار التجاري والإنفاق العام في محاولة لسداد الديون.
    Seamos claros: los ahorros elevados y un consumo reducido en relación a los niveles previos a la crisis probablemente sean permanentes incluso después de que los hogares reduzcan el apalancamiento y restablezcan los ahorros de retiro –un proceso que en Estados Unidos ha retirado aproximadamente 1 billón de dólares del lado de la demanda de la economía-. News-Commentary ولنكن واضحين هنا: إن ما نشهده اليوم من ارتفاع معدلات الادخار وانخفاض الاستهلاك نسبة إلى فترة ما قبل الأزمة من المرجح أن يكون دائماً حتى بعد أن تنجح الأسر في خفض الاستدانة واستعادة مدخرات التقاعد ـ وهي العملية التي تسببت في غزالة ما يقرب من تريليون دولار أميركي من جانب الطلب في الاقتصاد. ولتعويض الفارق فيتعين على الأميركيين أن يتنافسوا بفعالية لنيل حصة من الطلب العالمي.
    De todos modos, los antecedentes históricos demostraban que la recuperación de los niveles de empleo era por lo común más lenta y que había un retraso de 16 meses para alcanzar los niveles previos a la crisis. UN بيد أن الخبرة التاريخية تبين أن تعافي مستويات التوظيف عادة ما يكون أبطأ، حيث توجد فجوة زمنية قدرها 16 شهرا لبلوغ المستويات السابقة للأزمة.
    Pese a las diversas mejoras que se han producido en el entorno internacional, muchos países todavía no participan en la recuperación y la aceleración de su expansión económica no llega a los niveles previos a la crisis. UN وعلى الرغم من هذه التحسنات المختلفة في البيئة الدولية، ما زال يتعين على كثير من البلدان أن تشارك في الانتعاش أو أن يعود التوسع الاقتصادي إلى المستويات التي كان عليها قبل وقوع الأزمة.
    El crecimiento de la producción es débil en muchos países desarrollados, que hasta ahora han experimentado una " recuperación sin empleo " . A las tasas actuales de crecimiento, el restablecimiento de los niveles de empleo previos a la crisis podría requerir otros cuatro o cinco años. UN كما شهد نمو الناتج الضعيف في العديد من اقتصادات البلدان المتقدمة النمو " انتعاشاً من دون فرص عمل " : بمعدلات النمو الحالية، قد تستغرق إعادة مستويات فرص العمل إلى ما كانت عليه قبل الأزمة مدة قدرها أربع أو خمس سنوات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more