"prevista en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليه في الفقرة
        
    • بموجب الفقرة
        
    • المتوخى في الفقرة
        
    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • المشار إليه في الفقرة
        
    • بمقتضى الفقرة
        
    • المبين في الفقرة الفرعية
        
    • وفقاً لأحكام الفقرة
        
    • الذي تنص عليه الفقرة
        
    • الوارد ذكره في الفقرة
        
    • المطلوب في الفقرة
        
    • منصوص عليه في الفقرة
        
    • المتوخاة في الفقرة
        
    • على النحو المتوخى في البند
        
    • الأمور المتوقعة في الفقرة
        
    La solicitud prevista en el párrafo 3 del presente artículo quedará entonces sin objeto, de lo cual dejará constancia la Corte en una decisión. UN عندئذ يصبح الطلب المنصوص عليه في الفقرة ٣ من هذه المادة غير ذي موضوع، وهو ما تعلنه المحكمة في قرار تصدره.
    La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1 del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el Estatuto. UN يُنفذ الالتزام بالتعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1 del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el presente Estatuto. UN ينفذ الالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    La notificación especial prevista en el párrafo 31 del Plan se proporcionará como mínimo con 30 días de antelación. UN وتقدم اﻹشعارات الخاصة بموجب الفقرة ٣١ من الخطة قبل ٣٠ يوما على اﻷقل.
    Además, 44 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto. UN وبالاضافة إلى ذلك، أصدرت ٤٤ دولة الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    3.4 Vigilar la zona de seguridad temporal prevista en el párrafo 12 del presente documento. UN 3-4 مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 12 من هذه الوثيقة.
    2) La obligación de cooperación prevista en el párrafo 1) del presente artículo se cumplirá con arreglo a las condiciones que establezca el presente Estatuto. UN ٢ - يتم الوفاء بالتزام التعاون المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة وفقا للشروط التي يحددها هذا النظام اﻷساسي.
    La solicitud prevista en el párrafo 3) del presente artículo quedará entonces sin objeto, de lo cual dejará constancia la Corte en una decisión. UN عندئذ يصبح الطلب المنصوص عليه في الفقرة ٣ من هذه المادة غير ذي موضوع، وهو ما تعلنه المحكمة في قرار تصدره.
    El Fiscal se cerciorará de la fecha en que los Estados hayan recibido la notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 18. UN يتأكد المدعي العام من التاريخ الذي تسلمت فيه الدول الإشعار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18.
    Declaración prevista en el párrafo 3 del artículo 12 UN الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12
    Notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 18 UN الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18
    Declaración prevista en el párrafo 3 del artículo 12 UN الإعلان المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12
    Notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 18 UN الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 18
    No obstante, la protección prevista en el párrafo 1 del artículo 23 no es absoluta. UN على أن الحماية المطلوبة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢٣ ليست مطلقة.
    ii) La orientación técnica sobre las metodologías para los ajustes prevista en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto; UN `2` الإرشادات التقنية بشأن منهجيات التعديلات بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو؛
    ii) La orientación técnica sobre las metodologías para los ajustes prevista en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo de Kyoto; UN `2` الإرشادات التقنية بشأن منهجيات التعديل بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو؛
    Además, 45 Estados habían hecho la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 41 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وباﻹضافة إلى ذلك أصدرت ٥٤ دولة اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3.4 Vigilar la zona de seguridad temporal prevista en el párrafo 12 del presente documento. UN 3-4 مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 12 من هذه الوثيقة.
    Entre las buenas prácticas en materia de extradición de nacionales figuraba la extradición condicional, prevista en el párrafo 12 del artículo 44 de la Convención. UN ومن الممارسات الجيِّدة المتعلقة بتسليم المواطنين التسليم المشروط المشار إليه في الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية.
    Así pues opinamos que el autor tiene un derecho fundado a la protección prevista en el párrafo 4 del artículo 12, y que esa pretensión debe considerarse en cuanto al fondo. UN ولهذا فإننا نرى أن لصاحب الرسالة حقا قويا في المطالبة بالحماية بمقتضى الفقرة ٤ من المادة ١٢، وهو مطلب ينبغي أن ينظر فيه على اساس وجاهته.
    i) Los funcionarios percibirán una prestación por cada hijo a cargo, pero no se pagará la prestación respecto del primer hijo a cargo si el funcionario de que se trata no tiene cónyuge a cargo, en cuyo caso ese funcionario tendrá derecho a que se aplique la escala de contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo prevista en el párrafo b) i) de la cláusula 3.3; UN ' 1` يحصل الموظف على بدل عن كل ولد معال، على ألا يدفع هذا البدل فيما يتعلق بالولد الأول المعال إذا لم يكن للموظف زوج معال، وفي هذه الحالة يحق للموظف أن يطبق على مرتبه الاقتطاع الإلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية (ب) ' 1` من البند 3/3 من النظام الأساسي؛
    Si vuelve a producirse empate entre más de dos candidatos, se reducirá a dos, por sorteo, el número de candidatos, y la votación, limitada a estos dos candidatos, se efectuará en la forma prevista en el párrafo anterior. UN وإذا استمر التعادل بين أكثر من اثنين من المرشحين، يخفض العدد بالقرعة إلى اثنين، ثم يستمر الاقتراع الذي يقتصر عليهما وفقاً لأحكام الفقرة السابقة.
    Otra delegación propuso agregar en la última frase que las restricciones al derecho a la información tampoco podían ir en contra de la prohibición de la detención en secreto prevista en el párrafo 1 del artículo 17. UN واقترح وفد آخر أن يُضاف في الجملة الأخيرة أنه لا يجوز أن تتعارض القيود على الحق في الحصول على معلومات مع حظر الحبس الانفرادي الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 17.
    Las decisiones relativas a la remoción de la guarda han de revisarse periódicamente, y el regreso del niño a la guarda y cuidado de sus padres, una vez que se hayan resuelto o hayan desaparecido las causas que originaron la separación, debería responder al interés superior del niño, ateniéndose a los resultados de la evaluación prevista en el párrafo 48 infra. UN وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمراً لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه.
    510. El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de formular la declaración prevista en el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención reconociendo la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones de personas o grupos de personas comprendidas dentro de su jurisdicción que alegasen ser víctimas de violaciones de cualquiera de los derechos estipulados en la Convención. UN ٥١٠ - وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تنظر في أمر إصدار اﻹعلان المطلوب في الفقرة ١ من المادة ١٤ من الاتفاقية، والذي تقر فيه باختصاص اللجنة بتلقي وبحث الرسائل المقدمة من أفراد أو مجموعات أفراد مشمولين بولاية الدولة الطرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانبها ﻷي حق من الحقوق المقررة في الاتفاقية.
    v) El Consejo de Seguridad debería presentar a la Asamblea General informes especiales para su examen en la forma prevista en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta. UN ' ٥ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها كما هو منصوص عليه في الفقرة ٢٤-٣ من الميثاق.
    El argumento a favor de la uniformidad en el enfoque se ve reforzado por el hecho de que, en los supuestos en los que el Estado predecesor sea parte en una de las dos convenciones antes mencionadas, sus disposiciones serían aplicables, en virtud de las normas sobre sucesión respecto de los tratados, al Estado sucesor, incluida la situación prevista en el párrafo 2 del artículo 1 del presente proyecto de artículos. UN ومما يدعم الحجة التي تؤيد توحيد النهج أنه حيثما كانت الدولة السلف طرفا في أي من الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه، يمكن أن تنطبق أحكامهما، بحكم قواعد الخلافة في المعاهدات، على الدولة الخلف، بما في ذلك فيما يتعلق بالحالة المتوخاة في الفقرة ٢ من المادة ١ من مشروع المواد الحالي.
    g) Las medidas así propuestas se examinarán en el marco de la formulación de un nuevo plan, después de que los órganos intergubernamentales interesados hayan examinado el informe del Secretario General previsto en el párrafo 7.4, en que se resumirán las conclusiones del Secretario General sobre los estudios de evaluación pertinentes, o se examinarán en el marco de la revisión bienal del plan prevista en el párrafo 4.10. UN )ز( ينظر في التـدابير المقترحة على هذا النحو إما بصدد صـياغة خطـة جديــدة بعد دراسة الهيئات الحكومية الدولية المعنية لتقرير اﻷمين العام المتوخى في البند ٧-٤، الذي يلخص استنتاجات اﻷمين العام بشــأن دراسات التقييم ذات الصلة، أو بصدد تنقيح يجرى كل سنتين للخطة على النحو المتوخى في البند ٤-١٠.
    Dadas las circunstancias, tal vez la Asamblea General desee considerar la posibilidad de que se consignen en el informe de ejecución los recursos adicionales que sean necesarios para la Comisión de Consolidación de la Paz, posibilidad prevista en el párrafo 29 del informe de la Comisión sobre las estimaciones revisadas. UN وبالنظر إلى ذلك، قد تود الجمعية العامة أن تنظر في الإبلاغ ضمن تقرير الأداء عن الموارد الإضافية التي قد تلزم للجنة بناء السلام، وقد كان هذا الخيار من الأمور المتوقعة في الفقرة 29 من تقرير اللجنة عن التقديرات المنقحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more