"previstas en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في المادة
        
    • بموجب المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • الناشئة عن المادة
        
    • في إطار المادة
        
    • المشار إليها في المادة
        
    • المحددة في المادة
        
    • المتوخاة في المادة
        
    • بمقتضى المادة
        
    • التي تنص عليها المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • المشمولة بالمادة
        
    • المذكورة في المادة
        
    • على النحو المنصوص عليه في المادة
        
    • المنصوص عليهما في المادة
        
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Lejos de reducir las obligaciones de los Estados Partes previstas en el artículo 27, esas tendencias deberían dar un mayor impulso a su cumplimiento. UN وينبغي لهذه الاتجاهات أن تكون حافزا على مراعاة التزامات الدول اﻷطراف المقررة بموجب المادة ٢٧، لا على تقليص هذه الالتزامات.
    ACTIVIDADES DEL COMITÉ previstas en el artículo 20 DE LA CONVENCIÓN UN أنشطة اللجنة بموجب المادة ٢٠ من الاتفاقية
    Artículo 77: Las infracciones previstas en el artículo precedente se consideran actos de espionaje cuando son cometidas por extranjeros. UN المادة 77: تصبح الجرائم الواردة في المادة السابقة أعمال تجسس لدى ارتكابها من قبل شخص أجنبي.
    Además, el Comité lamenta la falta de información sobre las salvaguardias previstas en el artículo 4 del Pacto para las situaciones excepcionales. UN وتأسف اللجنة أيضاً للافتقار إلى معلومات عن الضمانات المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية في أوقات حالات الطوارئ.
    En virtud del artículo 26, las medidas de protección previstas en el artículo 24 también se aplican a estas personas. UN كما تقضي المادة 26 بأن تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 24 تنطبق على هؤلاء الأشخاص كذلك.
    Artículo 9. Las decisiones y medidas previstas en el artículo 8 se refieren en particular: UN المادة ٩: تتعلق القرارات والتدابير المنصوص عليها في المادة ٨ بما يلي بصفة خاصة:
    El incumplimiento de estas obligaciones será punible con las sanciones previstas en el artículo 5 de la Ley de 1948. UN ويعاقب على اﻹخلال بهذه الالتزامات بالعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥ من قانون عام ١٩٤٨.
    El Estado Parte concluye que la legislación suiza contiene, en sustancia, las condiciones de la prohibición de la devolución previstas en el artículo 3 de la Convención. UN وخلصت الدولة الطرف الى أن التشريع السويسري يستخدم بصورة أساسية نفس الشروط المنصوص عليها في المادة ٣ من الاتفاقية لمنع العودة الى البلد.
    Sólo debe recurrirse a las medidas previstas en el artículo 41 de la Carta después de que otros esfuerzos pacíficos hayan fracasado. UN كما ينبغي عدم اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في المادة ٤١ من الميثاق إلا بعد فشل جميع الجهود السلمية اﻷخرى.
    ACTIVIDADES DEL COMITÉ previstas en el artículo 20 DE LA CONVENCIÓN UN أنشطة اللجنة بموجب المادة ٢٠ من الاتفاقية
    Se expresó la opinión de que las medidas cautelares previstas en el artículo 15 deberían limitarse a las medidas cautelares actualmente previstas en la legislación del Estado promulgante. UN وأبدي رأي مؤداه أن الانتصاف بموجب المادة 15 ينبغي أن يكون مقتصرا على الانتصاف المتاح بموجب قانون الدولة المشترعة.
    Toda medida cuyo efecto equivalga a una denegación de este derecho es incompatible con las obligaciones previstas en el artículo 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها الى حد إنكار هذا الحق لا تتفق والالتزامات بموجب المادة ٢٧.
    Aunque la lista de cuestiones previstas en el artículo 17 del anexo III es extensa, no es exhaustiva. UN وعلى الرغم من طول قائمة المسائل الواردة في المادة ١٧ من المرفق الثالث فإنها ليست شاملة.
    Se debe subrayar la importancia de las tareas de esta Comisión, previstas en el artículo 2, que estipula que: UN وتجدر ملاحظة أهمية مهام اللجنة الواردة في المادة الثامنة التي تنص على ما يلي:
    B. Medidas adoptadas por el Comité con respecto a las cuestiones previstas en el artículo 8 del Protocolo Facultativo UN باء - الاجراءات التي اتخذتها اللجنة فيما يتعلق بالمسائل الناشئة عن المادة 8 من البروتوكول الاختياري
    De lo que antecede se desprende que aún queda mucho por hacer en lo que atañe al cumplimiento de las obligaciones previstas en el artículo 5. UN ومن الواضح مما سلف أنه يلزم القيام بالكثير للوفاء بالالتزامات الواردة في إطار المادة 5.
    Además, se señaló que el concepto de agotamiento no podría aplicarse a las medidas provisionales previstas en el artículo 40 de la Carta. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق.
    Considero que el Sr. Antonetti reúne las condiciones previstas en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. UN وأعتقد أن السيد أنطونتي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Carta no estipula la composición o las funciones de las comisiones previstas en el artículo 68. UN ولا يحدد الميثاق تكوين أو مهام أي من اللجان المتوخاة في المادة ٨٦.
    Además, el tribunal sostuvo que el comprador debía reembolsar al vendedor el costo de los cheques desatendidos y señaló que las obligaciones de pago previstas en el artículo 57 de la CIM comprenden también las formalidades de pago. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن على المشتري أن يرد الى البائع تكاليف الشيكات المرتجعة بدون دفع كما قالت ان التزامات الدفع بمقتضى المادة ٧٥ من اتفاقية البيع تشمل أيضا معاملات الدفع.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    Considero que el profesor Bakhtiyar Tuzmukhamedov reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. UN وإنني أرى أن الأستاذ توزموخاميدوف يتمتع بجميع المؤهلات المبينة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    5. Particularidades de la legislación interna no previstas en el artículo 20. UN 5- خصوصيات التشريع المحلي غير المشمولة بالمادة 20.
    Los debates en el seno de la Comisión de Derecho Internacional indicaron que esta estaba dividida, por ejemplo, en cuanto a las condiciones previstas en el artículo 15 para internar a un extranjero que es objeto de expulsión. UN وتبيّن المناقشات التي دارت في لجنة القانون الدولي وجود انقسامات حول بعض المسائل ومنها، على سبيل المثال، الشروط المذكورة في المادة 15 بشأن توقيف الأجنبي المستهدف بأمر طرد.
    Las elecciones de los demás miembros de la Mesa previstas en el artículo 103 se efectuarán a más tardar al final de la primera semana del período de sesiones. UN وينتخب أعضاء المكتب الآخرون، على النحو المنصوص عليه في المادة 103، بحلول نهاية الأسبوع الأول من الدورة كحد أقصى.
    La pena de prisión será de uno a cinco años cuando en la comisión del delito concurra alguna de las circunstancias agravantes previstas en el artículo 4 de la presente ley. UN وتكون العقوبة الحبس من سنة إلى خمس سنوات إذا اقترنت الجريمة بأحد الظرفين المشددين المنصوص عليهما في المادة الرابعة من هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more