"previstas en el presente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في هذا
        
    • المنصوص عليها في هذه
        
    • المشار إليها في هذه
        
    • بمقتضى هذه
        
    • المشار اليها في هذه
        
    • المبينة في هذه
        
    • إليها بموجب هذه
        
    • المتوخاة في هذا
        
    • المتوخاة في هذه
        
    • المتوقعة في هذا
        
    • تنص عليها هذه
        
    i) Otras contribuciones previstas en el presente Reglamento; UN `1 ' الاشتراكات الأخرى المنصوص عليها في هذا النظام الإداري؛
    1. Las pensiones previstas en el presente reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del miembro interesado hubiere sido fijado por la Asamblea General. UN ١ - تحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بالنقد الذي حددت به الجمعية العامة مرتب العضو المعني.
    2. Todas las pensiones previstas en el presente reglamento se considerarán gastos de la Corte a los efectos del Artículo 33 del Estatuto de la Corte. UN ٢ - تعتبر جميع المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بمثابة نفقات للمحكمة بالمعنى الوارد في المادة ٣٣ من نظامها اﻷساسي.
    En caso de reincidencia, las penas previstas en el presente artículo podrán elevarse hasta al doble. UN وفي حالة تكرار المخالفة، يجوز تشديد العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إلى ما قد يصل إلى ضعفها.
    5. El Comité celebrará sus sesiones a puerta cerrada cuando examine las comunicaciones previstas en el presente artículo. UN 5 - تعقد اللجنة جلساتها سراً عند دراسة البلاغات المشار إليها في هذه المادة.
    El porteador será responsable de todo incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio que sea imputable a actos u omisiones de: UN يكون الناقل مسؤولاً عمّا يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    1. La Corte es una institución permanente abierta a los Estados partes en las condiciones previstas en el presente Estatuto. UN ١ - المحكمة هيئة دائمة مفتوحة للدول اﻷطراف وفقا للشروط المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي.
    Debe formularse una nueva doctrina militar de acuerdo con las reformas previstas en el presente Acuerdo. UN ٨٣ - ينبغي صياغة مذهب عسكري جديد يتفق واﻹصلاحات المنصوص عليها في هذا الاتفاق.
    1. Las pensiones previstas en el presente Reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del miembro interesado hubiese sido fijado por la Asamblea General. UN ١ - تحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بالعملة التي حددت بها الجمعية العامة مرتب العضو المعني.
    Las pensiones previstas en el presente Reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del magistrado de que se trate hubiese sido fijado por la Asamblea General. UN ١ - تُحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي بالعملة التي حددت بها الجمعية العامة مرتب القاضي المعني.
    Todas las pensiones previstas en el presente Regla-mento se considerarán gastos del Tribunal Internacional conforme a lo dispuesto en el artículo 30 del Estatuto del Tribunal. UN ٢ - تعتبر جميع المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام بمثابة نفقات للمحكمة بالمعنى الوارد في المادة ٣٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    1. Las pensiones previstas en el presente Reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del miembro interesado hubiese sido fijado por la Reunión de los Estados Partes. UN ١ - تحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام بالعملة التي حدد بها اجتماع الدول اﻷطراف مرتب عضو المحكمة المعني.
    1. Las pensiones previstas en el presente Reglamento se calcularán en función de la moneda en que el sueldo del miembro interesado hubiese sido fijado por la Reunión de los Estados Partes. UN ١ - تحسب المعاشات المنصوص عليها في هذا النظام بالعملة التي حدد بها اجتماع الدول اﻷطراف مرتب عضو المحكمة المعني.
    1. La legislación nacional deberá determinar el alcance de las garantías previstas en el presente Convenio en lo que se refiere a su aplicación a las fuerzas armadas y a la policía. UN 1- تحدد القوانين أو اللوائح الوطنية مدى انطباق الضمانات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية على القوات المسلحة والشرطة.
    Las penas privativas de la libertad previstas en el presente artículo se aumentarán de una tercera parte a la mitad cuando para la realización de las conductas se efectuaren operaciones de cambio o de comercio exterior, o se introdujeren mercancías al territorio nacional. UN وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني.
    4. El Comité celebra sus sesiones a puerta cerrada cuando examina las comunicaciones previstas en el presente artículo. UN 4- تعقد اللجنة جلساتها سراً عندما تدرس البلاغات المنصوص عليها في هذه المادة.
    5. El Comité celebrará sus sesiones a puerta cerrada cuando examine las comunicaciones previstas en el presente artículo. UN 5- تعقد اللجنة جلساتها سراً عند دراسة البلاغات المشار إليها في هذه المادة.
    5. El Comité celebrará sus sesiones a puerta cerrada cuando examine las comunicaciones previstas en el presente artículo. UN 5 - تعقد اللجنة جلساتها سرا عند دراسة البلاغات المشار إليها في هذه المادة.
    El porteador será responsable de todo incumplimiento de sus obligaciones previstas en el presente Convenio que sea imputable a actos u omisiones de: UN يكون الناقل مسؤولا عما يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    5. Los ingresos u otros beneficios derivados del producto del delito, de bienes en los que se haya transformado o convertido el producto del delito o de bienes con los que se haya entremezclado el producto del delito también podrán ser objeto de las medidas previstas en el presente artículo, de la misma manera y en el mismo grado que el producto del delito. UN 5- يتعين أن تخضع أيضا للتدابير المشار اليها في هذه المادة، على ذات النحو وبنفس القدر المطبقين على العائدات الاجرامية، الإيرادات أو المنافع الأخرى المتأتية من العائدات الاجرامية، أو من الممتلكات التي حُولت العائدات الاجرامية اليها أو بدلت بها، أو من الممتلكات التي اختلطت بها العائدات الاجرامية.
    1. Las Partes establecerán un mecanismo para la prestación de cooperación financiera y técnica, incluida la transferencia de tecnologías, a las Partes que son países en desarrollo y países con economías en transición para que esas Partes puedan aplicar las medidas de control previstas en el presente Convenio. UN 1 - على الأطراف أن تنشئ آلية لتقديم التعاون المالي والتقني، بما في ذلك نقل التكنولوجيات، إلى الأطراف من البلدان النامية والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بحيث تستطيع هذه الأطراف أن تطبّق تدابير التحكم المبينة في هذه الاتفاقية.
    2. El Comité celebrará sus sesiones a puerta cerrada al examinar las denuncias previstas en el presente artículo. UN 2- تعقد اللجنة جلسات مغلقة عند قيامها بدراسة الشكاوى المقدمة إليها بموجب هذه المادة.
    Aprobadas las reformas constitucionales previstas en el presente Acuerdo, los archivos, fichas o cualquier otra forma de registro estatal relacionados con seguridad interna serán transferidos al Ministerio de Gobernación. UN ومتى أُقرت اﻹصلاحات الدستورية المتوخاة في هذا الاتفاق، يُسلﱠم إلى وزارة الداخلية كل ما يتصل باﻷمن الداخلي من محفوظات أو ملفات أو أي سجلات حكومية أخرى.
    3. Las medidas previstas en el presente artículo se aplicarán teniendo en cuenta las condiciones socioeconómicas de las Partes y su cumplimiento estará supeditado a la movilización de recursos financieros suficientes, previsibles y adecuados, la transferencia de tecnología y la cooperación que sean necesarios para la creación de capacidad de las Partes, según las estimaciones que hayan hecho ellas mismas de sus necesidades y prioridades. UN 3 - تُنفذ التدابير المتوخاة في هذه المادة مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للأطراف، ويكون امتثالها مرهوناً بتعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها ومناسبة وكذلك نقل التكنولوجيا وتقديم التعاون على النحو المطلوب لبناء القدرات لدى الأطراف وفقاً لتقييماتها لاحتياجاتها وأولوياتها.
    El apoyo de los Estados Miembros a las futuras propuestas del Tribunal en relación con la retención del personal serán fundamentales para garantizar que se respetan las fechas previstas en el presente informe en cuanto a la terminación de los juicios en primera instancia y de los recursos. UN وسيكون دعم الدول الأعضاء لمقترحات المحكمة التي تطرحها في المستقبل فيما يتعلق باستبقاء الموظفين ذا أهمية حاسمة فيما يتعلق بكفالة الالتزام بالمواعيد المتوقعة في هذا التقرير لإتمام المحاكمات الابتدائية ومحاكمات الاستئناف.
    Artículo 10 - párrafo 3 - Cada partido político o coalición reservará un mínimo del 30% y un máximo del 70% del total de escaños resultantes de las normas previstas en el presente artículo para los candidatos de cada sexo. UN الفقرة 3 من المادة 10: يخصص كل حزب سياسي أو تحالف سياسي للمرشحين من كل من الجنسين 30 في المائة، كحد أدنى، و 70 في المائة، كحد أعلى، من إجمالي عدد المقاعد الناتجة عن القواعد، التي تنص عليها هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more