"previstas en el protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب البروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • الواردة في البروتوكول
        
    • التي يفرضها البروتوكول
        
    • الواردة في بروتوكول
        
    • في إطار البروتوكول
        
    • التي ينص عليها البروتوكول
        
    • بمقتضى البروتوكول
        
    • بمقتضى بروتوكول
        
    • الواردة ضمن أحكام بروتوكول
        
    • التي يفرضها بروتوكول
        
    • المدرجة في أحكام بروتوكول
        
    • ورد في بروتوكول
        
    • بما يقتضيه البروتوكول
        
    C. Nuevos métodos para el examen de las comunicaciones previstas en el Protocolo Facultativo UN نهج دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    comunicaciones previstas en el Protocolo Facultativo UN نهج دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura previstas en el Protocolo de Kyoto 9 UN الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة المضطلع بها بموجب بروتوكول كيوتو. 10
    En los datos se señalaba que la Parte estaba cumpliendo en 2005 las medidas de control previstas en el Protocolo. UN وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    Las medidas previstas en el Protocolo adicional forman parte integral de ese sistema. UN والإجراءات الواردة في البروتوكول الإضافي جزء لا يتجزأ من هذا النظام.
    En los datos se señalaba que la Partes estaba cumpliendo las medidas de control previstas en el Protocolo en 2005. UN وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2005.
    C. Métodos para el examen de las comunicaciones previstas en el Protocolo Facultativo UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    C. Métodos para el examen de las comunicaciones previstas en el Protocolo Facultativo UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    Artículo 82 El Comité o sus órganos auxiliares celebrarán sus sesiones a puerta cerrada cuando examinen las comunicaciones previstas en el Protocolo. UN تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي ستجري فيها دراسة البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول جلسات مغلقة.
    Artículo 82 El Comité o sus órganos auxiliares celebrarán sus sesiones a puerta cerrada cuando examinen las comunicaciones previstas en el Protocolo. UN تكون جلسات اللجنة أو هيئاتها الفرعية التي ستجري فيها دراسة البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول جلسات مغلقة.
    de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura previstas en el Protocolo de Kyoto UN وتغيير استخدام الأرض والحراجة المضطلع بها بموجب بروتوكول كيوتو
    de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura previstas en el Protocolo de Kyoto UN وتغيير استخدام الأرض والحراجة المضطلع بها بموجب بروتوكول كيوتو
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían aplicar las medidas previstas en el Protocolo modelo que cada uno de ellos considerase que podría contribuir al logro de los objetivos de la no proliferación nuclear. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي التي ترى كل منها أنها قادرة على المساهمة في تحقيق أهداف منع انتشار الأسلحة النووية.
    En la recomendación también se felicitaba a Bosnia y Herzegovina por su retorno a una situación de cumplimiento en 2005 de las medidas de control del metilcloroformo previstas en el Protocolo. UN وهنّأت التوصية أيضاً البوسنة والهرسك على العودة إلى الامتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول بشأن استهلاك كلوروفورم الميثيل.
    Además de las normas previstas en el Protocolo II enmendado, debería seguir estudiándose la posibilidad de aplicar las siguientes medidas adicionales: UN وبالإضافة إلى القواعد الواردة في البروتوكول الثاني المعدل، ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار للتدابير الإضافية التالية:
    Una manera de lograr esto podría ser la adopción por todos los Estados de las medidas previstas en el Protocolo Adicional. UN ويُعد قبول جميع الدول اعتماد التدابير الواردة في البروتوكول الإضافي أحد السُبل التي تُتيح
    En esa decisión se tomó nota con reconocimiento de la presentación por Pakistán de su plan de acción para garantizar su rápido retorno a una situación de cumplimiento con las medidas de control de halones previstas en el Protocolo. UN وقد أشار هذا المقرر بالتقدير إلى خطة العمل التي قدمتها باكستان لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على الهالونات.
    Antes de la escisión, Serbia y Montenegro había informado datos para 2005 que indicaban que la Parte se encontraba en situación de cumplimiento de las medidas de control de sustancias que agotan el ozono previstas en el Protocolo respecto de las cuales la Parte había notificado datos de nivel básico. UN وكانت الصرب والجبل الأسود قل انفصالهما قد أبلغا بيانات 2005 التي وضعتهما في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على المواد المستنفدة للأوزون التي أبلغ عنها الطرف بيانات خط الأساس.
    En particular, es necesario poner en funcionamiento con carácter urgente el mecanismo para el desarrollo limpio y las modalidades de ejecución conjunta y de intercambio de derechos de contaminación previstas en el Protocolo de Kyoto. UN وأنه يجب تنفيذ آلية التنمية النظيفة، وطرائق التنفيذ المشترك وتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات الواردة في بروتوكول كيوتو، بصفة عاجلة.
    C. Métodos para el examen de las comunicaciones previstas en el Protocolo Facultativo UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل الواردة في إطار البروتوكول الاختياري
    Las sanciones previstas en el Protocolo adicional incluyen medidas efectivas para poner prácticamente en cuarentena a las autoridades infractoras, entre ellas, las que figuran a continuación: UN ومن الجزاءات التي ينص عليها البروتوكول تدابير حقيقية لفرض الحصار على السلطات المخالفة، ومنها في جملة أمور:
    Se consideró que el cumplimiento poco sistemático por los Estados de sus obligaciones previstas en el Protocolo repercutía negativamente en la salvaguardia de los derechos humanos de las personas objeto de trata. UN وكان هناك شعور بأن انعدام الاتّساق في تنفيذ الدول التزاماتها بمقتضى البروتوكول ينطوي على تبعات سلبية بشأن حقوق الإنسان تمسّ بالأشخاص ضحايا الاتجار.
    Observando, no obstante, los problemas con que tropieza Somalia para cumplir sus obligaciones previstas en el Protocolo de Montreal, UN وإذ تلاحظ، التحديات التي تواجه الصومال في تنفيذ التزاماتها بمقتضى بروتوكول مونتريال.
    Afirmando que la ejecución de las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura previstas en el Protocolo de Kyoto deberá ser conforme a los objetivos y principios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de su Protocolo de Kyoto, y a las decisiones que se adopten en virtud de estos instrumentos, UN إذ يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة الواردة ضمن أحكام بروتوكول كيوتو يتعين أن يكون متوافقاً مع أهداف ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها ومع أي مقررات تتخذ بموجبهما،
    Dicha empresa apoyaba plenamente el compromiso de Chile de cumplir sus medidas de control previstas en el Protocolo de Montreal, aunque era posible que surgieran problemas dado el costo más elevado de las alternativas. UN وتؤيد الشركة المذكورة تأييداً كاملاً التزام شيلي بالوفاء بتدابيرها الرقابية التي يفرضها بروتوكول مونتريال، على الرغم من أن وجود المشاكل وارد نظراً لارتفاع تكاليف البدائل.
    Afirmando que la ejecución de las actividades de uso de la tierra, cambio de uso de la tierra y silvicultura previstas en el Protocolo de Kyoto deberá ser conforme a los objetivos y principios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y de su Protocolo de Kyoto, y a las decisiones que se adopten en virtud de estos instrumentos, UN إذ يؤكد أن يكون تنفيذ الأنشطة المتصلة باستخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة المدرجة في أحكام بروتوكول كيوتو متماشياً مع أهداف ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها ومع أي مقررات تتخذ بموجبهما،
    17. Rechaza la imposición a los países en desarrollo, en relación con el fenómeno del cambio climático, de obligaciones adicionales a las previstas en el Protocolo de Kyoto del Convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, e insta a los Estados miembros a que se opongan a esa tendencia dondequiera que lo estimen necesario; UN 17- يدعو لعدم قبول فرض التزامات على الدول النامية للحد من ظاهرة التغير المناخي إلَّا ما ورد في بروتوكول كيوتو لاتفاقية الأمم المتحدة للتغير المناخي، ويدعو أيضا الدول الأعضاء التصدي لهذا الاتجاه حيثما دعت الحاجة إلى ذلك.
    Recomendación El Comité tal vez desee tomar nota con reconocimiento de que Mozambique presentó todos sus datos pendientes de conformidad con sus obligaciones de presentación de datos previstas en el Protocolo y en la recomendación 36/31, lo que indica que estaba en situación de cumplimiento de las medidas de control previstas en el Protocolo en los años 2004 y 2005. UN 229- توصية: اتفقت اللجنة على الإشارة مع التقدير إلى تقديم موزامبيق لكل البيانات المعلقة حسب تعهداتها بالإبلاغ عن البيانات بما يقتضيه البروتوكول والتوصية 36/31، مما يشير إلى أنها كانت في حالة امتثال للتدابير الرقابية التي يفرضها البروتوكول عن أعوام 2004 و2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more