"previstas en la constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    • بموجب الدستور
        
    • التي ينص عليها الدستور
        
    • منصوص عليها في الدستور
        
    • النحو المتوخى في الدستور
        
    • المتوخاة في دستور
        
    • التي يحددها الدستور
        
    • محددة في الدستور
        
    • المقررة دستوريا
        
    • النحو المحدد في الدستور
        
    • وفقا لما يتوخاه الدستور
        
    Por consiguiente, se compromete a establecer, con carácter de alta prioridad, todas las instituciones conjuntas previstas en la Constitución, y lograr que entren en pleno funcionamiento lo antes posible, así como a resolver los conflictos que puedan surgir en ese ámbito. UN وبناء على ذلك، فإنه يتعهد، على سبيل اﻷولوية العليا، بإنشاء كل المؤسسات المشتركة المنصوص عليها في الدستور وجعلها تمارس مهامها بالكامل في أقرب وقت ممكن، فضلا عن حل المشكلات التي قد تنشأ ضمن هذا اﻹطار.
    Todo ciudadano que goce de la libertad de religión debe cumplir las obligaciones previstas en la Constitución y las leyes. UN وإذا كان من المؤكد أن كل مواطن يتمتع بالحرية الدينية فإنه يجب عليه الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    Instalación de las instituciones básicas previstas en la Constitución UN إقامة المؤسسات السياسية الرئيسية المنصوص عليها في الدستور
    También se encarga de otras cuestiones previstas en la Constitución y las leyes. UN وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين.
    Para ello será necesario que las competencias institucionales asuman la totalidad de las funciones y responsabilidades, tal como están previstas en la Constitución de Haití y en la Ley sobre la Policía Nacional. UN وستتطلب هذه القوة أن تقوم الكفاءات المؤسسية بجميع الأدوار المناطة بها، وتضطلع بجميع مسؤولياتها المنصوص عليها في دستور هايتي وقانون الشرطة الوطنية.
    El Gobernador tiene a su cargo las relaciones exteriores, la defensa, la seguridad interna y algunas funciones de nombramiento previstas en la Constitución. UN ويحتفظ الحاكم بمسؤولية تسيير الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي وبعض مهام التعيين التي مُنحت إليه بموجب الدستور.
    La inexistencia de las instituciones básicas previstas en la Constitución sigue constituyendo un grave problema. UN ويظل استمرار عدم وجود المؤسسات اﻷساسية التي ينص عليها الدستور من المشاكل الخطيرة.
    La libertad de expresión está sujeta a ciertas limitaciones previstas en la Constitución y en el Código Penal. UN ولحرية التعبير بعض القيود المنصوص عليها في الدستور والقانون الجنائي.
    No obstante, todavía hay que crear algunas instituciones previstas en la Constitución. UN غير أن بعض المؤسسات المنصوص عليها في الدستور لم تُنشأ بعد.
    La creación y puesta en marcha de todas las instituciones previstas en la Constitución; UN إنشاء جميع المؤسسات المنصوص عليها في الدستور وأداؤها لأعمالها؛
    Para el establecimiento de las comisiones previstas en la Constitución provisional se han presentado en el Parlamento Federal una serie de proyectos de ley importantes. UN ولإنشاء اللجان المنصوص عليها في الدستور المؤقت، وُضع عدد من مشاريع القوانين المهمة في البرلمان الاتحادي.
    La delegación reconoció que debían redoblarse los esfuerzos por establecer algunas de las instituciones previstas en la Constitución. UN وأقر الوفد بأن هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لإنشاء بعض المؤسسات المنصوص عليها في الدستور.
    En su opinión, los juicios en rebeldía son incompatibles con las garantías procesales previstas en la Constitución y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. B. Difamación UN ويرى الممثل الخاص أن الأحكام التي تصدر غيابياً مخالفة لضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في الدستور وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Asimismo, el Poder Judicial, a través de sus resoluciones y del juicio de amparo, tiene como misión respetar las garantías individuales previstas en la Constitución y cumplir en sus sentencias con los instrumentos internacionales ratificados por México. UN أما القضاء بأحكامه وقراراته المتعلقة بإنفاذ الحقوق الدستورية، فمهمته هي كفالة احترام الضمانات المنصوص عليها في الدستور واتفاق الأحكام القضائية مع الصكوك الدولية التي صدَّقت عليها المكسيك.
    Pidieron asimismo informaciones sobre el sistema jurídico, las disposiciones legislativas relativas a las mujeres y las disposiciones previstas en la Constitución acerca de la incorporación de los instrumentos internacionales en la legislación interna. UN كما طلبوا معلومات عن النظام القانوني، واﻷحكام التشريعية المتصلة بالمرأة، واﻷحكام الواردة في الدستور فيما يتعلق بإدماج الصكوك الدولية في التشريعات المحلية.
    Los expertos tomaron nota de las salvaguardias previstas en la Constitución del Estado así como de las directivas del ejecutivo aprobadas posteriormente como leyes, pero también de la gran ambigüedad de la leyes y la falta de claridad en su aplicación. UN وأحاط الخبراء علماً بالضمانات المنصوص عليها في دستور الدولة، وبالتوجيهات التنفيذية منذ اعتمادها كقانون، وإن كان هناك غموض شديد وعدم وضوح يكتنفان تنفيذ هذه التوجيهات.
    La distinción que se hace con respecto a esos extranjeros ha provocado una disparidad entre las garantías procesales previstas en la Constitución. UN والتمييز الذي يمارس ازاء هؤلاء اﻷجانب يتولد عنه تباين بين اﻹجراءات القانونية الميسرة لهم واﻹجراءات القانونية العادية المنصوص عليها بموجب الدستور.
    iv) Las instituciones previstas en la Constitución de 13 de marzo de 1992 UN `4` المؤسسات التي ينص عليها الدستور الصادر في 13 آذار/مارس 1992
    Vacantes previstas en la Constitución Federal UN وظائف شاغرة منصوص عليها في الدستور الاتحادي
    :: Elaboración de cuatro notas de advertencia sobre políticas y textos oficiosos para asesorar a los funcionarios de los consejos provinciales respecto de la creación de las nuevas estructuras e instituciones provinciales previstas en la Constitución UN :: إصدار أربع مذكرات استشارية وورقات غير رسمية في مجال السياسات تقدم المشورة إلى مسؤولي مجالس المحافظات بشأن إنشاء هياكل ومؤسسات جديدة على مستوى المحافظات، على النحو المتوخى في الدستور
    Han comenzado a instalarse las instituciones mixtas previstas en la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN كما بدأت إقامة المؤسسات المشتركة المتوخاة في دستور البوسنة والهرسك.
    El artículo 13 de la Constitución determina también que el ejercicio de los derechos y libertades fundamentales se puede regular por ley en las condiciones previstas en la Constitución y que la restricción de los derechos y libertades fundamentales conforme a derecho se aplica a todos los casos que reúnan las condiciones previstas, es decir, a todos sin distinción. UN وتقرر المادة 13 من الدستور فضلا عن ذلك أن نطاق الحقوق والحريات الأساسية يمكن أن ينظمه القانون بالشروط التي يحددها الدستور كما تقرر أن القيود القانونية المفروضة على الحقوق والحريات الأساسية تنطبق على جميع الحالات الممتثلة لهذه الشروط، أي على الجميع دون أي تمييز.
    48. El Gobierno del Perú adopta las medidas previstas en la Constitución para erradicar el analfabetismo y fomentar la educación bilingüe e intercultural, según las características de cada zona. UN ٤٨ - وتتخذ حكومة بيرو تدابير محددة في الدستور لمحو اﻷمية وتشجيع التعليم على أساس ثنائية اللغة وتعدد الثقافات، حسب ما يمليه الطابع السائد في كل إقليم.
    Muchas de ellas han estado vinculadas con el objetivo de reestablecer un gobierno provisional y bloquear las elecciones previstas en la Constitución. UN وترمي العديد من المظاهرات إلى إعادة تشكيل حكومة مؤقتة وعرقلة الانتخابات المقررة دستوريا.
    Estos criterios e indicadores se basan en los resultados y no están vinculados a plazos, salvedad hecha de las fechas electorales previstas en la Constitución. UN وهي تستند إلى نتائج ولا تتقيد بمواعيد مستهدفة، باستثناء مواعيد الانتخابات على النحو المحدد في الدستور.
    :: Prestación de asesoramiento técnico y jurídico sistemático a los funcionarios provinciales sobre la creación de nuevas estructuras provinciales y regionales y el establecimiento de las instituciones independientes previstas en la Constitución UN :: تقديم المشورة التقنية والقانونية بصورة منتظمة للمسؤولين على مستوى المحافظات بشأن وضع هياكل إقليمية جديدة للمحافظات وإنشاء مؤسسات مستقلة وفقا لما يتوخاه الدستور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more