"previsto del número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوقعة في عدد
        
    • متوقعة في عدد
        
    • المتوقع في عدد
        
    • المنتظرة في عدد
        
    • المسقطة في عدد
        
    La demanda continuará aumentando, dado el rápido crecimiento demográfico y el aumento previsto del número de repatriados. UN وسيستمر الطلب في النمو بالنظر إلى ارتفاع معدل النمو السكاني والزيادة المتوقعة في عدد العائدين.
    La Fiscalía tiene la intención de mantener 10 equipos de sala, que deberán hacer frente a las necesidades que surjan como consecuencia del incremento previsto del número de juicios. UN ويعتزم الادعاء المحافظة على عشر من فرق المحاكمة ويلبي ذلك الاحتياجات الناشئة من الزيادة المتوقعة في عدد المحاكمات.
    En el informe se describe el incremento temporal previsto del número de magistrados ad lítem a lo largo de 2008 y las necesidades de recursos conexas. UN ويعكس التقرير الزيادة المؤقتة المتوقعة في عدد القضاة الخاصين خلال عام 2008 وما يتصل بذلك من احتياجات من الموارد.
    30.15 Los recursos necesarios de 50.174.400 dólares, que incluyen un aumento de 3.415.000 dólares, se basan en el aumento previsto del número de miembros del programa de seguro y de las primas de los seguros durante el bienio 2002-2003. UN 30-15 تستند الاحتياجات البالغة 400 174 50 دولار، التي تشمل زيادة قدرها 000 415 3 دولار، إلى زيادة سنوية متوقعة في عدد المشتركين في برنامج التأمين وفي أقساط التأمين خلال فترة السنتين 2002-2003.
    :: Capacidad de la sección para acomodar las mayores exigencias de las actividades de la Corte y el crecimiento previsto del número de funcionarios UN :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين
    Las necesidades adicionales se derivan del aumento previsto del número de reuniones de grupos de trabajo o de organismos intergubernamentales en las que deberá participar la Comisión. UN وتنجم الاحتياجات اﻹضافية عن الزيادة المتوقعة في عدد اجتماعات اﻷفرقة العاملة أو الهيئات الحكومية الدولية التي سيلزم أن تشارك فيها اللجنة.
    Se debería prestar atención a cuestiones tales como el aumento previsto del número de ancianas, así como la necesidad de que el hombre y la mujer compartan las responsabilidades familiares relativas al cuidado de los ancianos y de los discapacitados. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لقضايا مثل الزيادات المتوقعة في عدد المسنات، فضلا عن ضرورة التقاسم المنصف لمسؤوليات اﻷسرة بين الرجل والمرأة من أجل رعاية اﻷفراد المسنين والمعوقين.
    El aumento previsto del número de personas con VIH en el Asia meridional durante el próximo decenio ensombrece las perspectivas para el futuro inmediato. UN وأن الزيادات المتوقعة في عدد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في السنوات العشر القادمة في هذا الجزء من العالم يجعل احتمالات المستقبل القريب كئيبة حقا.
    El aumento de las necesidades de la Oficina del Fiscal, que incluye el establecimiento de siete puestos del cuadro orgánico, obedece al incremento previsto del número de detenciones, a lo que se suman las correspondientes investigaciones e inculpaciones y la preparación de juicios. UN وتبين الاحتياجات المتزايدة لمكتب المدعي العام، والتي تشمل إنشاء سبع وظائف من الفئة الفنية، الزيادة المتوقعة في عدد أعمال التوقيف وما يرافقها من تحقيقات وادعاءات والإعداد للمحاكمات.
    Se solicita para esta partida la suma de 7.931.800 dólares, que entraña un incremento de 531.800 dólares debido principalmente al aumento previsto del número de detenidos y de abogados defensores. La partida se desglosa como sigue: UN 58 - يطلب مبلغ 800 931 7 دولار، ويشمل زيادة قدرها 800 531 دولار ويتصل أساسا بالزيادة المتوقعة في عدد المحتجزين ومحامي الدفاع لتغطية تكلفة الخدمات التعاقدية التي تشتمل ما يلي:
    Creemos que los magistrados ad lítem contribuirán en gran medida a que el tribunal aumente su productividad judicial y satisfaga las demandas del aumento previsto del número de casos. UN ونعتقد أن القضاة المخصصين سيمكنون المحكمة من زيادة إنتاجيتها القضائية زيادة ملحوظة والوفاء بمتطلبات الزيادة المتوقعة في عدد القضايا.
    El aumento de los gastos afecta a todas las partes de la División de Contaduría General como consecuencia del aumento considerable previsto del número de transacciones de contabilidad que deberán registrarse. UN وتؤثر الزيادة في النفقات في جميع ميادين عمل شعبة الحسابات كنتيجة للزيادة الملموسة المتوقعة في عدد المعاملات المحاسبية التي يتعين تسجيلها.
    El aumento de 487.300 dólares refleja necesidades adicionales en la Sede y en Ginebra para prestar el nivel necesario de servicios de guías, en vista del aumento previsto del número de visitantes en ambos lugares. UN وتعكس الزيادة البالغة 300 487 دولار الاحتياجات الإضافية في المقر وفي جنيف لتوفير الحجم المطلوب من الخدمات ذات الصلة بالجولات في ضوء الزيادة المتوقعة في عدد الزوار إلى الموقعين.
    Con el aumento previsto del número de funcionarios en Bagdad, el recinto de la oficina requerirá más servicios de todo tipo, desde la entrega de correspondencia hasta la limpieza más frecuente de zonas comunes o baños. UN 206 - مع الزيادة المتوقعة في عدد الموظفين في بغداد، سيحتاج مجمع المكاتب إلى مزيد من الخدمات ابتداء من توزيع البريد إلى عمليات تنظيف أكثر تواترا للأمكنة المشتركة أو المراحيض.
    El aumento de 21.600 dólares representa las necesidades adicionales de personal temporario en contratos por servicios personales para prestar apoyo logístico ante el aumento previsto del número de reuniones y del uso de las salas de conferencias de Bangkok. UN وتعكس الزيادة البالغة 600 21 دولار الاحتياجات الإضافية لموظفين مؤقتين بعقود خدمة شخصية لتقديم الدعم اللوجستي للزيادة المتوقعة في عدد الاجتماعات واستخدام قاعات المؤتمرات في بانكوك.
    - Contratar durante el bienio 13 asistentes sociales adicionales, a fin de hacer frente al aumento previsto del número de casos especialmente difíciles y al aumento previsto de receptores de asistencia alimentaria. UN - استئجار ١٣ اخصائيا اجتماعيا إضافيا خلال فترة السنتين لاستيعاب الزيادة المتوقعة في عدد حالات العسر الشديد والزيادة المخططة في المستفيدين من المساعدة الغذائية.
    31.6 Los recursos necesarios, que ascienden a 83.171.600 dólares incluyen un aumento de 299.500 dólares, se basan en el aumento anual previsto del número de afiliados del plan de seguro durante el bienio 2008-2009. UN 31-6 تستند الاحتياجات البالغة 600 171 83 دولار، التي تشمل زيادة قدرها 500 299 دولار، إلى زيادة سنوية متوقعة في عدد المشتركين في برنامج التأمين خلال فترة السنتين 2008-2009.
    El incremento se debe al aumento previsto del número de videoconferencias y a las necesidades de conservación del sitio de la Dependencia en la Web. UN ويُعزى هذا النمو إلى زيادة متوقعة في عدد الاجتماعات التي يتم عقدها عن طريق الفيديو وفي احتياجات موقع الوحدة على شبكة " الويب " إلى الصيانة.
    32.6 Los recursos necesarios, de 59.279.800 dólares, que incluyen un aumento de 996.300 dólares, se basan en el aumento previsto del número de afiliados del programa de seguro y de las primas de los seguros durante el bienio 2004-2005. UN 32-6 تستند الاحتياجات البالغة 800 279 59 دولار، التي تشمل زيادة قدرها 300 996 دولار، إلى زيادة سنوية متوقعة في عدد المشتركين في برنامج التأمين وفي أقساط التأمين خلال فترة السنتين 2004-2005.
    :: Capacidad de la sección para acomodar las mayores exigencias de las actividades de la Corte y el crecimiento previsto del número de funcionarios UN :: قدرة القسم على استيعاب الاحتياجات المتزايدة لأنشطة المحكمة والنمو المتوقع في عدد الموظفين
    Además, tiene en cuenta el aumento previsto del número de casos de conducta indebida que deberá tratar la Sede. UN وهو يأخذ كذلك في الاعتبار الارتفاع المتوقع في عدد قضايا سوء السلوك التي سيعالجها المقر.
    Sobre la base de la experiencia adquirida hasta la fecha y del aumento previsto del número de países Partes con derecho a participar en las reuniones mencionadas, los gastos correspondientes a los años 2000 y 2001 pueden estimarse en 1.582.000 dólares para cada año del bienio. UN وعلى أساس التجربة المسجلة حتى الآن والزيادة المنتظرة في عدد البلدان الأطراف المؤهلة، يمكن تقدير النفقات ذات الصلة لعامي 2000 و2001 بنحو 000 582 1 دولار لكل سنة من فترة السنتين.
    La escasez que se prevé de oficiales de barcos en comparación con el aumento previsto del número de barcos en el comercio marítimo, y la avanzada edad que ya tienen estos barcos, plantea un gran riesgo para aprovechar al máximo los beneficios de las innovaciones tecnológicas modernas y mejorar las normas de seguridad y las normas de capacitación de los marinos. UN فالنقص المسقط في أعداد موظفي السفن وتصنيفاتهم، في مقابل الزيادة المسقطة في عدد السفن العاملة في التجارة البحرية، والارتفاع الفعلي في متوسط عمر هذه السفن، يشكل تحديا كبيرا بالنسبة للاستفادة الى الحد اﻷقصى من الابتكارات التكنولوجية الحديثة وتحسين مقاييس السلامة ومعايير التدريب للملاحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more