La tercera consideración se refiere al principio de igualdad soberana previsto en el párrafo 1 del Artículo 2 de la Carta, que en este contexto exige que las obligaciones financieras sean equitativas y justas. | UN | وينطوي المبدأ الثالث على مبدأ المساواة في السيادة المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢ من الميثاق، الذي يعني في هذا السياق أن تكون الالتزامات المالية منصفة وعادلة. |
El plazo previsto en el párrafo 4 es también demasiado rígido. | UN | إن اﻷجل المنصوص عليه في الفقرة ٤ ضيق للغاية هو أيضا. |
Párrafo 7.4: Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo 7.3 supra, el saldo entonces pendiente de cualquier consignación cuya disponibilidad se haya extendido se reintegrará a la cuenta de la OSP. | UN | البند ٧-٤: في نهاية فترة اﻟ ١٢ شهرا المنصوص عليها في البند ٧-٣ أعلاه، يعاد إلى حساب مكتب خدمات المشاريع الرصيد الباقي في هذا الوقت من أي اعتمادات كانت مستبقاة. |
El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. | UN | أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي. |
Los magistrados podrán decidir que un elemento o principio formulado posteriormente con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 sea presentado además a una conferencia de los Estados Partes para su aprobación. | UN | ويجوز للقضاة أن يقرروا عرض عنصر أو مبدأ صيغ لاحقا بموجب الفقرة ١ على مؤتمر للدول اﻷطراف قصد اعتماده. |
Con respecto a la restitución de los bienes incautados a petición de otro Estado parte según lo previsto en el párrafo 2, Kenya y Sierra Leona indicaron que no habían aplicado tales medias. | UN | وفيما يتعلق بتدابير إرجاع الممتلكات المصادرة بناء على طلب دولة طرف أخرى على نحو ما تنص عليه الفقرة 2، أشارت سيراليون وكينيا إلى أنهما لم تنفذا هذه التدابير. |
Una solicitud de ese tipo no afectará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18. | UN | ولا يمس ذلك الطلب أجل الشهر المحدد المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ١٨. |
Esa solicitud no modificará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18 y será respondida de manera expedita por el Fiscal. | UN | ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه. |
Esa solicitud no modificará el plazo de un mes previsto en el párrafo 2 del artículo 18 y será atendida rápidamente por el Fiscal. | UN | ولا يخل ذلك الطلب بأجل الشهر المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 18، ويعجل المدعي العام بالجواب عليه. |
Párrafo 5.4: Al expirar el período de doce meses previsto en el párrafo 5.3 supra, el saldo entonces pendiente de cualquier consignación cuya disponibilidad se haya extendido será anulado. | UN | البند 5-4: في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3 أعلاه، يُعاد الرصيد الباقي في هذا الوقت من أي اعتمادات كانت مستبقاة. |
Párrafo 4.4: Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo 4.3 supra, el saldo entonces pendiente de cualquier consignación cuya disponibilidad se haya extendido será anulado. | UN | البند 4-4: في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3 أعلاه، يُعاد الرصيد الباقي في هذا الوقت من أي اعتمادات كانت مستبقاة. |
Párrafo 4.4: Al expirar el plazo de doce meses previsto en el párrafo 4.3 supra, el saldo entonces pendiente de cualquier consignación cuya disponibilidad se haya extendido será anulado. | UN | البند 4-4: في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 4-3 أعلاه، يعاد الرصيد الباقي في هذا الوقت من أي اعتمادات كانت مستبقاة. |
Una de las cuestiones pendientes más importantes es la relativa al establecimiento del mecanismo mundial previsto en el párrafo 4 del artículo 21 de la Convención. | UN | وتتعلق إحدى المسائل الرئيسية القائمة بإنشاء اﻵلية العالمية المنصوص عليها في الفقرة ٤ من المادة ٢١ من الاتفاقية. |
488. El ejercicio del derecho previsto en el párrafo 2 de este artículo entraña deberes y responsabilidades especiales. | UN | 489- تستتبع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة واجبات ومسؤوليات خاصة. |
3. El ejercicio del derecho previsto en el párrafo 2 de este artículo entraña deberes y responsabilidades especiales. | UN | 3- تستتبع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة واجبات ومسؤوليات خاصة. |
Si el Fiscal formula una solicitud con arreglo a lo previsto en el párrafo 10 del artículo 19, hará la solicitud a la Sala que se hubiera pronunciado en último término sobre la admisibilidad. | UN | إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة ١٠ من المادة ١٩، عليه أن يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن المقبولية. |
El Comité de Derechos Humanos ha examinado el fondo de la presente comunicación a la luz de toda la información facilitada por las partes, con arreglo a lo previsto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | 7-1 لقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على الأسس الموضوعية في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها الأطراف، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
ii) El plan completo previsto en el párrafo 2 del artículo 5; | UN | الخطة الشاملة المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 5؛ |
Puesto que estos actos requerían una respuesta inmediata, no era apropiado presentarlos a una autoridad nacional independiente contra la discriminación racial como se había previsto en el párrafo 2 de la parte III C del proyecto. | UN | ونظرا ﻷنهما يتطلبان ردا فوريا، فليس من المناسب اﻹبلاغ عنهما الى أية سلطة وطنية مستقلة تناهض التمييز العنصري على النحو المتوخى في الفقرة ٢ من الجزء الثالث - جيم من المشروع. |
Se dará al proveedor o contratista que haya presentado la oferta el aviso previsto en el párrafo 1) del presente artículo. | UN | ويعطى اﻹخطار المشار إليه في الفقرة )١( من هذه المادة إلى المورد أو المقاول الذي قدم ذلك العطاء. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo recomendó el establecimiento de un registro central de detenidos de conformidad con lo previsto en el párrafo 3 del artículo 10 de la Declaración. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضاً بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان. |
Si en esta votación siguiera habiendo empate entre más de dos candidatos, el número de éstos se reducirá a dos por sorteo, y la votación, limitada a estos dos candidatos, se efectuará de conformidad con el procedimiento previsto en el párrafo 1 de este artículo. | UN | وإذا نتج تعادل بين أكثر من مرشحين، يخفض العدد بالقرعة إلى اثنين ثم يواصل الاقتراع المقصور عليهما، وفقا لﻹجراء المحدد في الفقرة ١ من هذه المادة. المادة ٣٥ |
Así, la ejecución de una mujer embarazada, violación flagrante del párrafo 5 del artículo 6, constituye un atentado contra el derecho a la vida previsto en el párrafo 1 del artículo 6. | UN | على سبيل المثال، يشكل إعدام امرأة حامل، الذي يعدُ خرقاً سافراً لأحكام الفقرة 5 من المادة 6، انتهاكاً للحق في الحياة كما يرد في الفقرة 1 من المادة 6. |
Eso aclara que el proceso previsto en el párrafo 4 del proyecto de artículo 41 funciona de manera exclusiva e independiente. | UN | جعل ذلك من الواضح أن العملية بمقتضى الفقرة 4 من مشروع المادة 41 تجري بطريقة حصرية ومستقلة. |
La CP invitó también al OSACT a examinar cómo se presentará y evaluará la información sobre el avance demostrable previsto en el párrafo 2 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. | UN | ودعا مؤتمر الأطراف أيضاً الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى النظر في كيفية عرض وتقييم المعلومات المتعلقة بما يثبت تحقيقه من تقدم عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو. |
Cursillos conforme a lo previsto en el párrafo 166 | UN | دورات دراسية قصيرة في إطار الفقرة 166 |
Si los elementos relativos a contenido y consentimiento están completamente separados, el documento previsto en el párrafo 3 será un documento externo, sin ninguna relación con las partes. | UN | أما إذا كان هناك فصل كامل بين عنصري المحتوى والموافقة، فإن الوثيقة المتوخاة في الفقرة 3 سوف تكون وثيقة خارجية لا تربطها صلة من أي نوع بالأطراف. |