"previsto en la convención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنص عليه الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في الاتفاقية
        
    • المتوخى في الاتفاقية
        
    • المنصوص عليه في اتفاقية
        
    • بموجب اﻻتفاقية
        
    • نصت عليه الاتفاقية
        
    • الوارد في الاتفاقية
        
    • تنص عليه اتفاقية
        
    • متوخى في الاتفاقية
        
    • تقتضيه الاتفاقية
        
    • المتوخاة في الاتفاقية
        
    • وفقاً للاتفاقية
        
    • تلك المنصوص عليها في الاتفاقية
        
    • الذي تم إرساؤه في اتفاقية
        
    • الوارد بالاتفاقية
        
    El Comité espera que el Estado Parte presente en lo sucesivo sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El caso hubo de ser tratado con arreglo al procedimiento rápido previsto en la Convención y en el reglamento del Tribunal. UN وتعين تناول هذه القضية في إطار اﻹجراء السريع المنصوص عليه في الاتفاقية ولائحة المحكمة.
    El Comité espera que, en lo sucesivo, el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    También podría considerarse el esquema previsto en la Convención de Viena sobre indemnización suplementaria por daños nucleares. UN ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.
    El Comité espera que ulteriormente el Estado Parte presente informes cada cinco años, como está previsto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Un Estado declaró que las preguntas deberían reflejar el grado de obligación previsto en la Convención. UN وذكرت إحدى الدول أن الأسئلة ينبغي أن تعكس مستوى الالتزام على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    El Comité considera además inquietante que estas niñas, después de casadas, no reciban protección y que no se les garantice el goce de sus derechos como menores de edad del modo previsto en la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لكون هؤلاء البنات، عند تزوجهن، لا يمنحن الحماية ولا يتمتعن بحقوقهن بوصفهن أطفالا على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل 5 سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على النحو المتوخى في الاتفاقية.
    Esta solución tendría la ventaja de tener en cuenta la posibilidad de excluir la aplicación de esa condición por tratado, según lo previsto en la Convención sobre el arreglo de litigios sobre inversiones entre Estados y nacionales de otros Estados. UN ولهذا الحل ميزة مراعاة إمكانية استبعاد تطبيق ذلك الشرط بموجب معاهدة، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية تسوية المنازعات المتعلقة بالاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف بعد ذلك أن تقدم تقاريرها الدورية كل خمس سنوات، على نحو ما نصت عليه الاتفاقية.
    En Guinea Ecuatorial la definición se ajusta básicamente a lo previsto en la Convención e incluye una cláusula general lo suficientemente amplia para facilitar su cumplimiento. UN وفي غينيا الاستوائية، يتفق تعريف التعذيب، بمعظمه والتعريف الوارد في الاتفاقية، إذ يتضمن حكما من الشمولية لدرجة أنه يجسد التعريف الوارد في الاتفاقية.
    Además, según lo previsto en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, ha iniciado un programa para realizar un inventario nacional de la emisión de gases de efecto de invernadero; el Gobierno, con ayuda del sector privado, creará una fundación nacional para promover un desarrollo limpio. UN وفضلا عن ذلك، شرعت، طبقا لما تنص عليه اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، في برنامج للقيام بحصر وطني لانبعاثات غازات الدفيئة؛ وبمساعدة القطاع الخاص.
    El Comité espera que en lo sucesivo el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, según lo previsto en la Convención. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، كما هو متوخى في الاتفاقية.
    El Estado parte debe garantizar que todas las denuncias de tortura y de malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los autores sean enjuiciados y condenados de acuerdo con la gravedad de sus actos, según lo previsto en la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه الاتفاقية.
    Esas delegaciones subrayaron que el mecanismo de activación previsto en la Convención había demostrado ser inadecuado e inoperante y había hecho que se la aplicara de manera discriminatoria. UN وأكدت تلك الوفود على أن آلية " التحريك " المتوخاة في الاتفاقية قد ثبت أنها غير كافية وغير عملية وتجعل تطبيق الاتفاقية عشوائيا.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información sobre la práctica real y de los ejemplos que permitirían evaluar la aplicación del derecho a la no discriminación previsto en la Convención. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات عن الممارسة الفعلية وأمثلة قد تسمح بتقييم إعمال الحق في عدم التمييز وفقاً للاتفاقية.
    2. Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional Las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional se iniciaron en 2000 y han contribuido de manera considerable a revitalizar el marco de protección de los refugiados previsto en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967 y a preparar a los Estados para hacer frente a los actuales desafíos humanitarios con un espíritu de diálogo y cooperación. UN 15 - بدأت عملية المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية في عام 2000 وأسهمت إسهاماً كبيراً في إحياء إطار حماية اللاجئين الذي تم إرساؤه في اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967، وفي إعادة تهيئة الدول لمواجهة التحديات الإنسانية الراهنة بروح من الحوار والتعاون.
    43. Desde la fecha de ratificación de la Convención Internacional para la Protección de todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas no se han registrado en el país casos de desaparición forzada en el sentido previsto en la Convención. UN 43- لم تُسجّل منذ مصادقة الجمهورية التونسية على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أية حالة اختفاء قسري على المعنى الوارد بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more