"previstos durante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوقعة خلال
        
    • المرجوة وقيادتها خلال
        
    • المقررة خلال
        
    • المتوقعة أثناء
        
    • المتوقعة لهذه
        
    • المقررة أثناء
        
    En la descripción de los programas se enunciarán los subprogramas, los productos, los objetivos y los logros previstos durante el bienio. UN ويعرض سرد البرامج، البرامج الفرعية والنواتج والأهداف والانجازات المتوقعة خلال فترة السنتين.
    Ello, a su vez, exige que se señalen los indicadores que han de medir la consecución de los logros previstos durante ese mismo período. UN وهذا يستلزم بدوره تحديد مؤشرات لقياس مدى تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال تلك الفترة ذاتها.
    Los productos efectivos representan la contribución aportada por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتمثل النواتج الفعلية المساهمة التي قدمتها البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Mejorar el programa de gestión del cambio para las IPSAS en toda la organización, especificando de qué manera los directivos superiores de cada dependencia institucional deben hacerse cargo del logro de los beneficios previstos durante y después de la aplicación de las IPSAS e impulsarlo UN تعزيز برنامج إدارة التغيير على نطاق المنظمة ككل استعداداً لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وتحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده
    Como se ha señalado en el párrafo 939, durante 2006/2007 varias misiones no recibirán la orientación y el apoyo necesarios debido a la limitación de los recursos para obtener los productos previstos durante el ejercicio económico. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 939 أعلاه، فإن بعثات عديدة لن تتلقى التوجيه والدعم الضروريين خلال الفترة 2006/2007 بفعل الموارد المحدودة في تنفيذ النواتج المقررة خلال الفترة المالية.
    Los productos efectivamente obtenidos representan la aportación hecha por la Misión a la consecución de los logros previstos durante el período sobre el que se informa. UN وتمثل النواتج الفعلية مساهمة البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة أثناء فترة الأداء.
    5. La presente sección contiene información sobre los niveles generales de recursos y personal necesarios para conseguir los logros previstos durante el período y avanzar hacia la consecución de los objetivos. UN 5 - ويقدم هذا الجزء معلومات عن المستويات الإجمالية المطلوبة للموارد وملاك الموظفين لتحقيق الإنجازات المتوقعة لهذه الفترة ولكفالة إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Los productos efectivos representan las contribuciones aportadas por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los productos efectivos representan las contribuciones hechas por la Fuerza para alcanzar los logros previstos durante el mismo período. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهامات القوة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los productos obtenidos representan las contribuciones de la Misión a la consecución de los logros previstos durante ese período. UN وتمثل النواتج الفعلية مساهمات البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los productos efectivos representan la contribución aportada por la Misión a los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتمثل النواتج الفعلية إسهام البعثة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    Los indicadores de progreso efectivos muestran una medición del avance hacia los logros previstos durante el período de ejecución. UN وتبين المؤشرات الفعلية للإنجاز قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء.
    En la descripción de los programas se enunciarán los subprogramas, los productos, los objetivos y los logros previstos durante el bienio. UN ويعرض سرد البرامج، البرامج الفرعية والنواتج والأهداف والإنجازات المتوقعة خلال فترة السنتين.
    Esa cifra representa una prórroga técnica del 50% de los gastos previstos durante 2014. UN ويمثل المبلغ المقترح تمديدا إجرائيا بنسبة 50 في المائة من مستوى النفقات المتوقعة خلال عام 2014.
    Si bien alentó la mundialización y la liberalización, privó a los países en desarrollo, especialmente a los de África, de las oportunidades y los beneficios previstos durante su aplicación. UN ولئن كانت هذه العملية تشجع العولمة والتحرير، فإنها حرمت البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، من الفرص والفوائد المتوقعة خلال تنفيذها.
    A fin de mostrar con claridad qué podrán aportar las dependencias orgánicas a la consecución de los logros previstos durante el ejercicio presupuestario, se han especificado y cuantificado sus productos siempre que ha sido factible. UN ولبيان وزيادة إيضاح المساهمات التي تقدمها الوحدات التنظيمية في سبيل تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الميزانية، جرى تحديد نواتجها وتعيين كميات هذه النواتج، حيثما أمكن ذلك.
    96. El nivel de recursos extrapresupuestarios previstos durante el bienio 2004-2005 figura en el cuadro 8. UN 96 - يورد الجدول 8 مستوى الموارد المتوقعة خلال فترة السنتين 2004-2005.
    Mejorar sus programas de gestión del cambio para las IPSAS en toda la organización especificando de qué manera los directivos superiores de cada dependencia institucional deben hacerse cargo del logro de los beneficios previstos durante y después de la aplicación de las IPSAS e impulsarlo UN يقوم المركز بتعزيز برنامجه المتعلق بإدارة التغيير على نطاق المنظمة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، من خلال تحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات الأعمال بامتلاك زمام عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده
    En el párrafo 51, la Junta recomendó que el CCI mejorara sus programas de gestión del cambio para las IPSAS en toda la organización especificando de qué manera los directivos superiores de cada dependencia institucional debían hacerse cargo del logro de los beneficios previstos durante y después de la aplicación de las IPSAS e impulsarlo. UN 26 - في الفقرة 51، أوصى المجلس بأن يقوم مركز التجارة الدولية بتعزيز برنامجه لإدارة التغيير على نطاق المنظمة من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من خلال تحديد كيفية قيام الإدارة العليا في كل وحدة من وحدات العمل بالإمساك بزمام عملية تحقيق الفوائد المرجوة وقيادتها خلال تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وبعده.
    La UNAMID siguió buscando y obteniendo sus propias fuentes de agua utilizando su capacidad interna, y para ello realizó estudios hidrogeológicos y geofísicos en 113 de los 290 lugares previstos durante el período que se examina. UN وباستخدام القدرات الداخلية، واصلت العملية المختلطة تحديد واستغلال مصادر المياه الخاصة بها عن طريق إجراء المسوحات الجيولوجية المائية والجيوفيزيائية في 113 موقعا من أصل 290 من المواقع المقررة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el marco de la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, la Asamblea General debe desempeñar una mayor función supervisora que le permita juzgar plenamente cómo se cumplieron los logros previstos durante la ejecución de los presupuestos. UN 85- وفي إطار تنفيذ الميزنة القائمة على النتائج، قال إن الجمعية العامة يجب أن تقوم بدور إشرافي اكبر لكي تتمكن من تقييم الطريقة التي تحققت بها المنجزات المتوقعة أثناء تنفيذ الميزانية تقييماً تاماًّ.
    5. La presente sección contiene información sobre los niveles generales de recursos y personal necesarios para conseguir los logros previstos durante el período y avanzar hacia la consecución de los objetivos. UN 5 - ويقدم هذا الفرع معلومات عن المستويات الإجمالية المطلوبة من الموارد وملاك الموظفين لتحقيق الإنجازات المتوقعة لهذه الفترة ولكفالة إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف.
    En total, el cruce permaneció abierto el 60% de los días previstos durante el primer año de aplicación del Acuerdo, limitando la importación de conglomerados a la Franja de Gaza. UN وبوجه عام، ظل المعبر مفتوحا بنسبة 60 في المائة من الأيام المقررة أثناء السنة الأولى من تنفيذ الاتفاق السالف الذكر، مما حد من استيراد الركام إلى قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more