"previstos en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في المادة
        
    • المشار إليها في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • التي تنص عليها المادة
        
    • المتوخاة في المادة
        
    • المنصوص عليها بموجب المادة
        
    • المذكورة في المادة
        
    • المنصوص عليهما في المادة
        
    • طبقاً للمادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • المتصورة في المادة
        
    • المحددة في المادة
        
    • التي تتكبد عمﻻ بالفقرة
        
    • المطلوبة بموجب المادة
        
    • تطبيقاً للمادة
        
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي:
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي:
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي:
    Según el Estado Parte, para demostrar que ha sido objeto de una discriminación ilegal, el autor debe determinar primero que cumple los requisitos previstos en el artículo 13. 4.4. UN وترى الدولة الطرف أنه يجب على صاحب البلاغ، لإثبات تعرضه لتمييز مخالف للقانون، أن يثبت أولا أن باستطاعته استيفاء شروط الاستحقاق الواردة في المادة 13.
    Si esa información es exacta, constituiría una violación de los derechos previstos en el artículo 14 del Pacto. UN وإذا كانت هذه المعلومات صحيحة، فإنها تكشف حدوث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد.
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي:
    En cualquier caso de los previstos en el artículo 36A, no son aplicables ni los párrafos 2, 3, 4 y 6 del Artículo 31, ni, con respecto a una organización internacional pública que es parte en el litigio, el párrafo 3 del Artículo 34.’ UN في أي من الحالات المنصوص عليها في المادة ٣٦ ألف، لا تنطبق الفقرات ٢ و ٣ و ٤ و ٦ من المادة ٣١، ولا الفقرة ٣ من المادة ٣٤ فيما يتعلق بمنظمة دولية عامة طرف في النزاع.
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول اﻷطراف في منع الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، وذلك بوجه خاص، عن طريق ما يلي:
    Al tiempo que señaló que no era su intención propiciar ninguna enmienda de la Carta, el patrocinador recordó también las facultades de la Asamblea de enmendar la Carta de conformidad con los procedimientos previstos en el artículo 109. UN وفي حين أوضح الوفد أنه لا يقصد الدعوة إلى إدخال أية تعديلات على الميثاق، فإنه أشار أيضا إلى السلطة المكفولة للجمعية العامة في تعديل الميثاق وفقا للإجراءات المنصوص عليها في المادة 109.
    Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: UN تتعاون الدول الأطراف على منع الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما بالقيام بما يلي:
    v) Los mecanismos financieros previstos en el artículo 11 de la Convención y el artículo 11 del Protocolo de Kyoto. UN `5` الآلية المالية المنصوص عليها في المادة 11 من الاتفاقية والمادة 11 من بروتوكول كيوتو.
    La Relatora Especial también abordará los otros criterios previstos en el artículo 1 del II Protocolo Adicional, necesarios en su ámbito de aplicación, cuando aborde el tema de las guerras civiles. UN كما ستتناول المقررة الخاصة المعايير الإضافية المنصوص عليها في المادة 1 من البروتوكول الإضافي الثاني، والتي تعتبرها ضرورية لتطبيق المادة في سياق مناقشتها المتعلقة بالحروب الأهلية.
    ii) Si dicha persona no cumple ninguno de los criterios previstos en el artículo 5. UN ' ٢ ' إذا كان هذا الشخص لا يفي بأي معيار من المعايير المشار إليها في المادة ٥.
    Durante la realización de los procedimientos encubiertos podrán utilizarse los medios técnicos de ayuda previstos en el artículo 239. UN ويمكن خلال تنفيذ إجراءات العمليات السرية استخدام الوسائل التكنولوجية المشار إليها في المادة 239.
    Consciente de que los procedimientos y mecanismos previstos en el artículo 17 contribuirán a promover el cumplimiento de las disposiciones del Convenio, UN وإذ يدرك أن الإجراءات والآليات الواردة في المادة 17 ستسهم في تعزيز الامتثال للاتفاقية،
    Solo se permite la restricción de los derechos y libertades de un ciudadano por razón de un trastorno mental en los casos previstos en el artículo 5 de la Ley. UN ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون.
    Se puede recurrir a los medios complementarios de interpretación previstos en el artículo 32 de la Convención para confirmar la determinación efectuada de conformidad con el párrafo precedente o para aclarar las dudas o las ambigüedades que aún persistan. UN ويمكن الرجوع للطرق التكميلية للتفسير المتوخاة في المادة ٣٢ من تلك الاتفاقية لتأكيد التحديد الذي تم وفقا للفقرة السابقة أو ﻹزالة ما تبقى من شكوك أو غموض.
    El párrafo 1 contiene también una renuncia a los períodos de espera previstos en el artículo 14 y en el párrafo 3 del artículo 17. UN وتتضمن الفقرة ١ أيضا إعفاء من فترات الانتظار المنصوص عليها بموجب المادة ٤١ والفقرة ٣ من المادة ٧١.
    Preocupa también al Comité que el Estado parte no penalice los siguientes elementos previstos en el artículo 3 del Protocolo facultativo: UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تجرِّم العناصر التالية المذكورة في المادة 3 من البروتوكول الاختياري:
    El plazo de seis meses para la respuesta y la prórroga de seis meses del plazo de respuesta previstos en el artículo 13 son, pues, supletorios, y sólo se aplican en ausencia de acuerdo entre los Estados interesados con respecto a otro plazo. UN وعليه، فإن فترة الستة أشهر للرد والستة أشهر لتمديد فترة الرد المنصوص عليهما في المادة ١٣ لهما طابع تكميلي، ولا تنطبقان إلا عند عدم وجود اتفاق بين الدول المعنية على فترة أخرى.
    Elaboró un proyecto de texto sobre los procedimientos y mecanismos institucionales relativos al incumplimiento previstos en el artículo 17 del Convenio; UN ' 9` وضع مشروع نص للإجراءات والآليات المؤسسية بشأن عدم الامتثال طبقاً للمادة 17 من الاتفاقية؛
    Otro sistema habría sido agregar ese método separado y excluir la posibilidad de la aplicación de los demás métodos o al menos de los previstos en el artículo 17, a los servicios. UN والنهج الممكن اﻵخر هو إضافة أسلوب مستقل واستبعاد اﻷساليب اﻷخرى بشأن الخدمات، وعلى اﻷقل اﻷساليب المبينة في المادة ١٧.
    Sería sumamente difícil para una sola persona que actuase aislada cometer los actos inhumanos previstos en el artículo 18. UN فمن الصعب للغاية على فرد وحيد يعمل بمفرده أن يرتكب اﻷفعال اللاإنسانية المتصورة في المادة ٨١.
    En tercer lugar, lo cual podría ser muy útil, el concepto de aplicación provisional como tal no se limita a los criterios previstos en el artículo sobre la entrada en vigor. UN وثالثاً، وقد يكون ذلك مفيداً للغاية، فإن كيفية التطبيق المؤقت في حد ذاتها لا تقتصر على المعايير المحددة في المادة المتعلقة ببدء النفاذ.
    El Pakistán presenta periódicamente los informes previstos en el artículo 13 y ha prohibido la exportación de minas antipersonal, cuya producción se limita a empresas del sector público. UN وإنه يقدم بانتظام التقارير المطلوبة بموجب المادة 13 من البروتوكول كما يحظر تصدير الألغام المضادة للأفراد التي يقتصر تصنيعها على شركات من القطاع العام.
    41. El Comité ha observado con preocupación que, desde 2002, en virtud de la resolución 56/272 de la Asamblea General, los emolumentos de sus miembros previstos en el artículo 35 del Pacto se han reducido de 3.000 dólares a la suma simbólica de 1 dólar de los EE.UU., lo cual representa una violación del Pacto. UN 41- لاحظت اللجنة مع القلق أن المكافآت الواجب دفعها لأعضائها تطبيقاً للمادة 35 من العهد قد خُفِّضَت منذ عام 2٠٠2 بموجب قرار الجمعية العامة 56/272 من مبلغ ٠٠٠ 3 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى مبلغ دولار واحد رمزي، وهذا أمر مخالف للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more