"previstos en la constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • التي ينص عليها الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    • المكرسة في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • الواردة في دستور
        
    • التي نص عليها الدستور
        
    • التي ينص عليها دستور
        
    • التي يحددها الدستور
        
    • المتوخاة في دستور
        
    • سلطة عدا أحكام الدستور
        
    • وفقاً ﻷحكام الدستور
        
    Esto significa que, sobre la base de la propia Constitución, también se pueden invocar los instrumentos de derechos humanos previstos en la Constitución. UN وهذا يعني أن صكوك حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور يمكن أيضاً استخدامها مباشرة استنادا إلى الدستور ذاته.
    De acuerdo con el artículo 118 de la Constitución, los órganos previstos en la Constitución adoptan las medidas normativas de conformidad con la legislación. UN ووفقا للمادة 118 من الدستور، يتم إصدار القرارات التنفيذية عملا بالقوانين التي تضعها الهيئات المنصوص عليها في الدستور وتنفيذا لها.
    2. La ley sólo podrá restringir los derechos, libertades y garantías en los casos expresamente previstos en la Constitución. UN " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة.
    1. Criterios islámicos previstos en la Constitución del Irán UN ١- المعايير اﻹسلامية التي ينص عليها الدستور اﻹيراني
    Actualmente, la Cancillería venezolana da los pasos necesarios para que el órgano legislativo cumpla los requisitos internos, previstos en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela. UN وتعكف وزارة الداخلية الفنزويلية حاليا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الهيئة التشريعية من الوفاء بالشروط الداخلية المنصوص عليها في دستور جمهورية فنزويلا البوليفايرية.
    35. La legislación nacional prohíbe y castiga severamente la violación de los derechos y libertades de la persona previstos en la Constitución. UN ٥٣- تحظر انتهاكات حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الدستور في التشريعات الوطنية ويعاقب عليها بشدة.
    Los ciudadanos tienen garantizada la protección judicial de su honor y dignidad, y sus derechos y libertades personales y políticos como persona y como ciudadano, previstos en la Constitución y las leyes. UN أو حريات أخرى أو الحد من ممارستها. وتُضمن للمواطنين الحماية القضائية للشرف والكرامة وللحقوق والحريات المدنية والسياسية المنصوص عليها في الدستور وفي التشريعات.
    Se podrá suspender temporalmente el ejercicio de los derechos y las libertades previstos en la Constitución sólo en condiciones de excepción o en situación de guerra, dentro de los límites establecidos en la Constitución y las leyes. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    De acuerdo con lo establecido en la Constitución de Turkmenistán, se garantiza a los ciudadanos la protección judicial de su honor y su dignidad y de las libertades y derechos humanos, civiles y políticos previstos en la Constitución y otras leyes. UN ووفقا للدستور، يتمتع المواطنون بحماية قضائية لصون شرفهم وكرامتهم وحقوقهم الشخصية والسياسية وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وفي القوانين.
    Por ejemplo, los yemeníes judíos gozan de todos los derechos previstos en la Constitución y la legislación en vigor, al igual que los demás yemeníes. UN فعلى سبيل المثال، يتمتع المواطنون اليمنيون اليهود بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين السارية مثلهم مثل سائر المواطنين اليمنيين.
    Si bien se han puesto en marcha los mecanismos de supervisión y rendición de cuentas previstos en la Constitución, la ejecución de sus mandatos se ha visto obstaculizada en varios casos por la impugnación de nombramientos y por irregularidades procesales. UN وصحيح أن آليات الرقابة والمساءلة المنصوص عليها في الدستور قد أنشئت، ولكن اضطلاعها بولاياتها قد عُطّل في عدد من الحالات بسبب الطعن في قرارات التعيين والمخالفات الإجرائية.
    258. Órganos administrativos independientes. Determinados órganos administrativos independientes previstos en la Constitución o creados por ley están facultados para evaluar las quejas que presentan las personas por violaciones de sus derechos. UN 258- الهيئات الإدارية المستقلة - وتتمتع بعض الهيئات الإدارية المستقلة التي ينص عليها الدستور أو ينشئها القانون بسلطة تقييم الشكاوى التي يقدمها الأفراد من انتهاكات حقوقهم.
    En el artículo 22 de la Constitución se establece que los derechos civiles y las leyes se aplican por igual a todos los ciudadanos sin admitir prerrogativas ni privilegios, salvo los previstos en la Constitución y en las leyes para la protección social de los ciudadanos. UN وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    No se restringirán los derechos y libertades fundamentales previstos en la Constitución (el derecho a la ciudadanía por nacimiento, la igualdad de las personas, el derecho a la vida, etc.). UN ولا يمكن تقييد الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الدستور (الحق في الحصول على الجنسية بالمولد، والمساواة بين الناس، والحق في الحياة، وما إلى ذلك).
    Los derechos fundamentales previstos en la Constitución de Bangladesh son reflejo de los derechos humanos prescritos por el derecho internacional a ese respecto. UN وتعكس الحقوق الأساسية المنصوص عليها في دستور بنغلاديش حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Consejo Supremo no puede delegar sus facultades en otros órganos, con excepción de los casos previstos en la Constitución y el Acuerdo constitucional. UN ولا يملك المجلس اﻷعلى في أوكرانيا تفويض سلطاته لهيئات أخرى إلا في الحالات المنصوص عليها في دستور أوكرانيا وفي الاتفاق الدستوري.
    El Comité observa que algunos derechos previstos en la Constitución de Lituania se reconocen únicamente a los nacionales, aunque la delegación haya afirmado que todos disfrutan de esos derechos en la práctica. UN ١٧٨ - وتلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق المنصوص عليها في دستور ليتوانيا مقتصرة على المواطنين، رغم ذكر الوفد أن جميع اﻷشخاص يتمتعون بهذه الحقوق في الممارسة العملية.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que derechos básicos, tales como los previstos en la Constitución, hubieran podido ser derogados por decreto del Consejo de Estado. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها من أن الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور يمكن إلغاؤها بمرسوم من مجلس الدولة.
    El artículo 42 de la Constitución garantiza a los ciudadanos la protección jurisdiccional del honor y de la dignidad, de los derechos y libertades civiles y políticos previstos en la Constitución y la legislación. UN والمادة 42 من الدستور تضمن للمواطنين الحماية القانونية، فيما يتعلق بالشرف والكرامة والحقوق والحريات المدنية والسياسية الواردة في الدستور والتشريعات.
    Los derechos civiles y políticos previstos en la Constitución de 1996 UN الحقوق المدنية والسياسية الواردة في دستور عام 1996
    De conformidad con el artículo 15 de la Constitución, los tribunales declararán inconstitucionales las leyes y cualquier otro acto legislativo o procedimiento que violen los derechos y libertades previstos en la Constitución o que de cualquier otro modo contraríen sus disposiciones. UN طبقا للمادة 15 من الدستور، تعلن المحاكم عدم دستورية أي قانون، أو تشريعات أو إجراءات أخرى تنتهك الحقوق والحريات التي نص عليها الدستور أو التي تتعارض خلافا لذلك مع الدستور.
    108. El Presidente tiene potestad para vetar las leyes aprobadas por el Parlamento, revocar o suspender todos los instrumentos normativos del Gobierno y de los órganos del poder ejecutivo, emitir decretos y órdenes jurídicamente vinculantes en todo el territorio de la República y, en los casos previstos en la Constitución de 1995, aprobar leyes y decretos con fuerza de ley. UN 108- وللرئيس الحق في نقض القوانين التي يسنها البرلمان، وإلغاء جميع الصكوك التنظيمية التي تصدرها الحكومة وهيئات السلطة التنفيذية أو وقف العمل بها، كما يجوز له إصدار مراسيم وأوامر مُلزمة على كامل إقليم جمهورية كازاخستان بل، وفي الحالات التي ينص عليها دستور عام 1995، قوانين ومراسيم لها صفة القانون.
    q) Prestar toda la asistencia técnica necesaria al Gobierno de Reconciliación Nacional, a la Comisión Electoral Independiente y a otros organismos o entidades pertinentes, con el apoyo de la Unión Africana, la CEDEAO y otros colaboradores internacionales, para organizar elecciones presidenciales y legislativas abiertas a todos, libres, limpias y transparentes dentro de los plazos previstos en la Constitución de la República de Côte d ' Ivoire; UN (ف) القيام، بدعم من الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين، بتزويد حكومة المصالحة الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة والوكالات أو المؤسسات الأخرى ذات الصلة بجميع أشكال المساعدة التقنية الضرورية من أجل تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية مفتوحة أمام الجميع وحرة وعادلة وشفافة في غضون الأطر الزمنية المتوخاة في دستور جمهورية كوت ديفوار؛
    148. Como consecuencia de la normativa indicada, ningún juez puede sujetarse en sus decisiones jurisdiccionales a otros mandatos, si no es a los previstos en la Constitución y en las leyes que debe aplicar. UN ٨٤١- ونتيجة لهذه اﻷحكام لا يجوز أن يخضع أي قاض في قراراته ﻷية سلطة عدا أحكام الدستور وأحكام القانون التي يجوز أن تنطبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more