"previstos en la resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوخاة في قرار
        
    • المتوخاة في القرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • المبينة في القرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • بموجب أحكام القرار
        
    • المقدمة بموجب القرار
        
    • النحو الوارد في القرار
        
    Lamentablemente, el nivel actual de financiación no es suficiente para que pueda prestar los servicios de supervisión previstos en la resolución 57/292 de la Asamblea General. UN وللأسف، فإن مستوى التمويل الحالي لا يكفي لتوفير التغطية الرقابية المتوخاة في قرار الجمعية العامة 57/292.
    Sugirió que si la Comisión deseaba la participación de elementos de la red del Programa en un proyecto, ese asunto podría tratarse al preparar los planes de gestión estratégica previstos en la resolución 4/3 de la Comisión. UN وأفاد بأنه لو كانت اللجنة ترغب في مشاركة عناصر من شبكة البرنامج في أحد المشاريع، يمكن تناول ذلك لدى اعداد خطط الادارة الاستراتيجية المتوخاة في قرار اللجنة ٤/٣.
    20. En tales circunstancias, no recomiendo que el Consejo de Seguridad decida ampliar la UNMIH para cumplir los cometidos adicionales previstos en la resolución 933 (1994). UN ٢٠ - وفي ظل هذه الظروف، لا أوصي مجلس اﻷمن بأن يقرر توسيع البعثة ﻷداء المهام اﻹضافية المتوخاة في القرار ٣٣٩ )١٩٩٤(.
    En consecuencia, no han tenido que observar las normas ambientales en la elaboración y la aplicación de ningún acuerdo ni han tenido que adoptar otras medidas en relación con los objetivos previstos en la resolución. UN ونتيجة لذلك، لم يتعين على القوة مراعاة القواعد البيئية في صياغة وتنفيذ أي اتفاقات أو اتخاذ أي إجراءات أخرى في ما يتصل بالأهداف المتوخاة في القرار.
    73. Resulta especialmente preocupante comprobar que no se ha progresado en absoluto en la creación de los comités de actividades operacionales previstos en la resolución 47/199, que debían examinar los programas propuestos por los organismos de financiación tales como el PNUD, el UNICEF y el FNUAP. UN ٧٣ - ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص أنه لم يحرز إلا تقدم بطيء في إنشاء لجان اﻷنشطة التنفيذية، المنصوص عليها في القرار ٤٧/١٩٩، والتي ينبغي أن تستعرض البرامج المقترحة من قبل هيئات التمويل مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El Gobierno de la República de Cuba ha informando anualmente al Secretario General sobre las medidas que ha adoptado para promover los objetivos previstos en la resolución 58/45, titulada " Observancia de las normas ambientales en la elaboración y aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos " , la cual ha venido adoptándose desde hace ocho años por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN تبلغ حكومة جمهورية كوبا الأمين العام سنويا بالتدابير التي تتخذها للنهوض بالأهداف المنصوص عليها في قرار مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، الذي اتخذته الجمعية العامة للأمم المتحدة قبل ثمانية أعوام.
    Por consiguiente, las organizaciones no gubernamentales únicamente debían cumplir los requisitos previstos en la resolución 1996/31. UN ولذلك، فإن ما ينبغي أن تفي به المنظمة غير الحكومية هو فقط المتطلبات المبينة في القرار 1996/31.
    La Comisión toma nota del párrafo 17, en el cual se indica que los gastos vinculados a la financiación de siete enviados especiales de esa categoría ascendieron a 3,5 millones de dólares en 1994 y se financiaron con cargo a los créditos para el mantenimiento de la paz y la seguridad previstos en la resolución 48/229 de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1993, relativa a los gastos imprevistos y extraordinarios para el bienio 1994-1995. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٧ أن التكاليف المتعلقة بسبعة مبعوثين خاصين في هذه الفئة قد بلغت ٣,٥ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٩٤، مولت بموجب اﻷحكام المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الواردة في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٩ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ فيما يتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية.
    La Comisión pidió información sobre los arreglos contractuales relativos a los puestos financiados con cargo a los créditos previstos en la resolución 48/229, pero no obtuvo respuesta; la Secretaría tampoco pudo suministrar a la Comisión Consultiva una definición del concepto de " duración limitada " . UN وقد طلبت اللجنة، بدون جدوى، معلومات عن الترتيبات التعاقدية بالنسبة للمناصب الممولة بموجب أحكام القرار ٤٨/٢٢٩، كما لو تتمكن اﻷمانة العامة من تزويد اللجنة الاستشارية بتعريف لعبارة، " مدة محدودة " .
    3. Alienta a los gobiernos de los países que permiten la importación de semillas de adormidera a que, si todavía no lo han hecho, apliquen los procedimientos previstos en la resolución 1999/32 del Consejo Económico y Social, de 28 de julio de 1999; UN 3- تشجِّع حكومات البلدان التي تسمح باستيراد بذور خشخاش الأفيون على أن تأخذ بالإجراءات المتوخاة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/32 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1999، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    Para reforzar el papel del coordinador residente y de la coordinación entre organismos especializados, en febrero de 1995 se llegó al acuerdo de establecer un Comité sobre el terreno, con participación de todos los coordinadores residentes de los organismos especializados de las Naciones Unidas, en cumplimiento de los mecanismos de coordinación previstos en la resolución 47/199 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1992. UN وبغية تعزيز دور المنسق المقيم والتنسيق بين الوكالات تم التوصل إلى اتفاق في شباط/فبراير ١٩٩٥ على إنشاء لجنة على المستوى الميداني تتألف من جميع الرؤساء المقيمين لوكالات اﻷمــم المتحــدة امتثالا ﻵلية التنسيق المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    28.2 Las cantidades que deben retenerse como contribuciones del personal se consignan como ingresos que, cuando no son destinados a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. UN ٢٨ - ٢ أما المبالغ التي تخصم بوصفها اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، فتدرج باعتبارها إيرادا للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر.
    32.2 Las cantidades que se retienen como contribuciones del personal constituyen ingresos de la Organización que, en la medida en que no se destinan a otros fines por resolución expresa de la Asamblea General, se acreditan al Fondo de Nivelación de Impuestos para los fines previstos en la resolución 973 A (X) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1955. UN ٢٣-٢ وتعد المبالغ المحتجزة في صورة اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين، إيرادات للمنظمة تقيد لحساب صندوق معادلة الضرائب لﻷغراض المتوخاة في قرار الجمعية العامة ٩٧٣ ألف )د - ١٠( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٥، ما لم يقض قرار معين من الجمعية بالتصرف فيها على نحو آخر.
    El ejército sigue siendo un factor decisivo para la sostenibilidad a largo plazo de los mecanismos previstos en la resolución 1701 (2006). UN ويظل الجيش عنصرا فاعلا رئيسيا لتحقيق استدامة الترتيبات المتوخاة في القرار 1701 (2006) على المدى الطويل.
    En el párrafo 4 de esa resolución, la Asamblea invitó a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en la resolución y solicitó al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo quinto período de sesiones, un informe que contuviera esa información. UN ودعت الفقرة 4 من القرار جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    De hecho, Portugal considera que fortalecer los lazos culturales entre los países es esencial para los objetivos previstos en la resolución 66/63 y otras que se han centrado en el tema de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. UN وواقع الأمر أن البرتغال تعتقد أن تعزيز الروابط الثقافية بين البلدان أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المتوخاة في القرار 66/63 وغيره من القرارات التي ركزت على موضوع الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    2. El presente informe es el sexto y en él se reseñan las operaciones efectuadas por la Fuerza Multinacional en Haití del 21 de noviembre al 3 de diciembre de 1994 y se da cuenta de los avances logrados por la coalición en la consecución de los objetivos previstos en la resolución 940 (1994). UN ٢ - وهذا هو التقرير السادس من تلك التقارير، وهو يلخص عمليات القوة المتعددة الجنسيات في هايتي خلال الفترة من ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر الى ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. ويستعرض التقرير مدى التقدم الذي أحرزه التحالف في سبيل تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    Los recortes presupuestarios previstos en la resolución 50/214 son provisionales, no tienen en cuenta el futuro y está por demostrar que las medidas propuestas por la Secretaría conlleven una mayor eficiencia y a la vez compensen los efectos negativos en las actividades del Departamento de Servicios de Conferencias. UN وقالت إن تخفيضات الميزانية المنصوص عليها في القرار ٥٠/٢١٤ مؤقتة ولا تأخذ المستقبل في اعتبارها، ويبقى أن يتضح أن التدابير التي اقترحتها اﻷمانة العامة سوف تؤدي إلى قدر أكبر من الكفاءة وتعوض في الوقت نفسه عن العواقب السلبية في أنشطة خدمات المؤتمرات.
    Debe tenerse presente que los insumos agrícolas previstos en la resolución 986 (1995) son parte de una compleja cadena de producción de alimentos que depende de muchos otros componentes. UN ١١٥ - وينبغي أيضا مراعاة كون المدخلات الزراعية المنصوص عليها في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( جزءا من سلسلة معقدة من اﻹنتاج الغذائي وترتبط بالعديد من العناصر اﻷخرى.
    Según el Ministerio de Industria, los restantes insumos previstos en la resolución 986 (1995) han de llegar en septiembre de 1998. UN ووفقا لوزارة الصناعة، فمن المنتظر أن تصل المدخلات الباقية المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥( بحلول أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    En segundo lugar, varios proyectos recomendados tienen por objeto, concretamente, garantizar la tramitación, distribución y utilización eficientes de los productos básicos previstos en la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. UN وثانيا، هناك عدة مشاريع أوصي بها تستهدف بصورة محددة ضمان فعالية التناول والتوزيع والاستخدام للسلع المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    En él se da cuenta de los avances logrados por la coalición en la consecución de los objetivos previstos en la resolución 940 (1994). UN كما أنه يُبلغ عن التقدم الذي أحرزه اﻹتلاف في سبيل تحقيق اﻷهداف المبينة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    C. Información proporcionada por los órganos, organizaciones y programas de las Naciones Unidas En su respuesta de 17 de marzo de 2000, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) informó al Secretario General de que los conceptos previstos en la resolución 53/33 de la Asamblea General estaban contemplados en los diversos proyectos de pesca del PNUD, muchos de los cuales los ejecutaba la FAO. UN 44 - أخطر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأمين العام في رده المؤرخ 17 آذار/مارس 2000 بأن المفاهيم الواردة في قرار الجمعية العامة 53/33 مكرسة في مختلف المشاريع المتعلقة بمصائد الأسماك التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقد قامت الفاو بتنفيذ الكثير منها بالفعل.
    La Comisión advierte que la reducción del número de puestos de plantilla que se financian con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas no debería conducir a la aplicación de nuevos procedimientos que permitan financiar con cargo a los créditos previstos en la resolución 48/229 puestos de categoría superior no necesariamente relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad ni de carácter imprevisto o extraordinario. UN ١٢ - وتحــــذر اللجنـــة من أن تخفيض عدد الوظائف الثابتة في ميزانية اﻷمم المتحدة العادية ينبغي ألا يؤدي إلى ظهور إجراءات جديدة تُمول بموجبها مناصب رفيعة المستوى بموجب أحكام القرار ٤٨/٢٢٩، قد لا تكون بالضرورة متصلة بحفظ السلام واﻷمن أو ذات تكاليف غير منظورة أو استثنائية.
    El UNICEF, con fondos distintos de los previstos en la resolución 986 (1995), contrató a un consultor para que determinara la necesidad de aumentar la capacidad de producción de la imprenta. UN وعينت منظمة اليونسيف مستشارا لتقييم الحاجة إلى تعزيز طاقة إنتاج المطبعة، مستخدمة لذلك الغرض أموالا غير تلك اﻷموال المقدمة بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    1. El Iraq está dispuesto a cumplir las disposiciones de los planes para la vigilancia y verificación permanentes previstos en la resolución 715 (1991). UN ١ " - إن العراق مستعد للامتثال ﻷحكام خطط الرصد والتحقق المستمرين على النحو الوارد في القرار ٧١٥ )١٩٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more