Todos estuvieron de acuerdo en que el mecanismo de determinación prima facie o en grupo es un método útil en esos casos. | UN | واتفق الجميع على أن آلية تحديد مركز اللجوء مبدئياً أو جماعياً آلية مفيدة في هذه الحالات. |
Sobre esta teoría y práctica no hay ningún criterio que pueda calificarse " prima facie " como concluyente. | UN | وليس هناك معيار يمكن أن يوصف للوهلة الأولى بأنه نهائي فيما يتعلق بتلك النظرية والممارسة. |
No obstante, en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se trata de acumular las causas que prima facie son conexas en cuanto a las transacciones o a las personas interesadas. | UN | غير أنه في محكمة رواندا ترمي الجهود المبذولة إلى ضم القضايا التي تبدو لأول وهلة أنها متصلة ببعضها من ناحية الموضوع أو من ناحية الأفراد المعنيين. |
Por ello, estas acusaciones carecen de fundamento incluso prima facie. | UN | ونتيجة لذلك، تُعتبر هذه الادعاءات غير مدعومة بأدلة ولو ظاهرياً. |
El Relator Especial basa su actuación en las pruebas prima facie recibidas de varias fuentes. | UN | والمقرر الخاص يتصرف في هذا على أساس ظاهر البيانات الواردة من مختلف المصادر. |
En providencias de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes la Corte señaló que carecía de competencia prima facie. | UN | وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها. |
En las dos alternativas estos dos criterios se agrupan bajo una cláusula sobre la inadmisibilidad prima facie de una comunicación. | UN | وفي البديلين، يرد المعياران في افتتاحية المادة التي تتناول عدم المقبولية من حيث الظاهر. |
De esos casos, la Oficina examinó 11, de los cuales se sometió a investigación uno, al comprobar la Oficina, prima facie, que se habían tomado represalias. | UN | وأكمل المكتب استعراض 11 حالة منها، ثم أحال حالة واحدة إلى التحقيق بسبب ما توصل إليه من أن دعوى الانتقام ظاهرة الوجاهة. |
Por consiguiente, los refugiados mozambiqueños y malawianos que decidieron permanecer en los países de asilo ya no tienen derecho a recibir asistencia y protección prima facie del ACNUR. | UN | ومن ثم فإن اللاجئين الموزامبيقيين والملاويين الذين قرروا البقاء في بلدان اللجوء لم يعودوا مؤهلين لتلقي المساعدة من المفوضية ولتلقي حمايتها بداهة. |
Además, existía la honda convicción de que los refugiados reconocidos prima facie tienen derecho a los mismos derechos que los refugiados reconocidos con arreglo a un sistema de determinación caso por caso. | UN | وبرز بقوة رأي مفاده أن للاجئين المعترف بهم مبدئياً نفس حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب خطة تحديد مركز فرادى اللاجئين. |
El autor entonces reiteró su recusación, en particular la del Sr. Maier, sosteniendo que carecía prima facie de imparcialidad debido al papel que había desempeñado anteriormente. | UN | ثم أكد صاحب البلاغ اعتراضه من جديد، ولا سيما على السيد ماير الذي اعتبره متحيزاً مبدئياً نظراً لموقفه في الدعوى السابقة. |
La mayoría son somalíes que huyen de la situación de inestabilidad y lucha en su país y son reconocidos como refugiados prima facie en el Yemen. | UN | ومعظمهم صوماليون فارين من انعدام الاستقرار والقتال الدائر في بلدهم وقد اعتُرف بهم مبدئياً كلاجئين في اليمن. |
Posteriormente, otros países aplicaron medidas que rebasaron las recomendadas por el Consejo de Seguridad y que constituían, prima facie, infracciones del derecho internacional. | UN | وفيما بعد، اتخذت بعض البلدان تدابير تتجاوز ما أوصى به مجلس الأمن وتشكل للوهلة الأولى انتهاكات للقانون الدولي. |
Llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto. | UN | وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض للوهلة الأولى مع مقتضيات العهد. |
87. Sin embargo, si el análisis permite rechazar la conclusión prima facie y muestra que los acuerdos son puramente comerciales, se aplican consideraciones distintas. | UN | 87- ومع ذلك إذا أزاح التحليل النتيجة المستخلصة لأول وهلة وأظهر أن الترتيبات هي حقاً تجارية عندئذ تنطبق اعتبارات مختلفة. |
86. Por ejemplo, en Francia los tribunales aplican el criterio del examen prima facie del acuerdo de arbitraje. | UN | 86- وعلى سبيل المثال، في فرنسا، تطبِّق المحاكم قاعدة المراجعة المبدئية لأول وهلة لاتفاق التحكيم. |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no demostró la existencia de una violación prima facie del artículo 14. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 14. |
La concesión de este estatuto constituye, según los autores, una prueba prima facie de la existencia de una discriminación por motivos de opinión política en el país de origen. | UN | ومنْح هذا الوضع يقتضي، حسب أصحاب البلاغ، تقديم دليل ظاهر على وجود تمييز على أساس الرأي السياسي في البلد الأصلي. |
En órdenes de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes, la Corte señaló que carecía de jurisdicción prima facie. | UN | وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها. |
En el párrafo 2 de la alternativa 1 se enuncian los criterios que determinan la inadmisibilidad prima facie de una comunicación y los criterios que el Comité debe evaluar antes de adoptar una decisión sobre la admisibilidad de una comunicación. | UN | وتشمل الفقرة ٢ من البديل اﻷول كلا المعيارين اللذين يجعلان بلاغا ما غير مقبول من حيث الظاهر والمعايير التي يجب تقييمها قبل اتخاذ قرار بشأن المقبولية. |
Desde el punto de vista del mundo en desarrollo, existen razones prima facie para argüir que el Consejo de Seguridad no es representativo. | UN | ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله. |
Por consiguiente, los refugiados mozambiqueños y malawianos que decidieron permanecer en los países de asilo ya no tienen derecho a recibir asistencia y protección prima facie del ACNUR. | UN | ومن ثم فإن اللاجئين الموزامبيقيين والملاويين الذين قرروا البقاء في بلدان اللجوء لم يعودوا مؤهلين لتلقي المساعدة من المفوضية ولتلقي حمايتها بداهة. |
Por otra, es doctrina constante del Tribunal Supremo que un caso de error prima facie no justifica por sí mismo la concesión de una autorización para apelar. | UN | ومن جهة أخرى، دأبت المحكمة العليا على القول بأن أي حالة خطأ ظاهري لا تسوغ في حد ذاتها منح طلب بالإذن بالاستئناف. |
Al parecer, los cálculos comparativos de ingresos nacionales son prima facie la mejor guía. | UN | وستبدو التقديرات المقارنة للدخل القومي ظاهريا أنها أكثر الأدلة اتساما بالعدالة. |
prima facie, las mismas consideraciones se aplicarían en todos los casos. | UN | وستنطبق بصورة أولية نفس الاعتبارات في جميع الحالات. |
La igualdad formal requiere prima facie que las personas de igual mérito reciban un trato igual. | UN | فالمساواة الرسمية تقتضي بديهياً أن يعامل اﻷشخاص ذوو الخصال المتكافئة معاملة متساوية. |
Llegó a la conclusión de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con los requisitos del Pacto. | UN | وخلُصت إلى أن حالات إخلاء المساكن بالإكراه تتعارض بداهةً مع مقتضيات العهد. |
La Oficina de Ética aguardar recibir los informes de investigación correspondientes a los tres casos en que había determinado prima facie la existencia de represalias remitidos en el presente ciclo. | UN | ولا يزال مكتب الأخلاقيات ينتظر استلام تقارير التحقيق بشأن القضايا الثلاث الظاهرة الوجاهة التي أحيلت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |