"primacía del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة القانون الدولي
        
    • بسيادة القانون الدولي
        
    • أسبقية القانون الدولي
        
    • أولوية القانون الدولي
        
    • بأسبقية القانون الدولي
        
    • بهيمنة القانون الدولي
        
    • الأسبقية للقانون الدولي
        
    • لسيادة القانون الدولي
        
    • بغلبة القانون الدولي
        
    • سمو القانون الدولي
        
    Por lo tanto, el establecimiento y el respeto de la primacía del derecho internacional son objetivos primordiales. UN ولهذا، فهناك أولوية قصوى ﻹقامة سيادة القانون الدولي واحترامها.
    Nosotros defendemos la primacía del derecho internacional y la tolerancia en las relaciones entre los pueblos. UN وندافع عن سيادة القانون الدولي والتسامح في العلاقات بين الشعوب.
    Queda así el camino expedito para una sociedad internacional que reúna Estados de derecho que reconozcan la primacía del derecho internacional. UN إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي.
    Un acontecimiento notable fue la aprobación en 1994 de la Constitución de Belarús, que estableció la primacía del derecho internacional y la necesidad de promulgar legislación de conformidad con sus principios. UN ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه.
    La ejecución de los fallos de la Corte para establecer la primacía del derecho internacional y la puesta en vigor del estado de derecho a nivel internacional revisten una importancia crítica. UN إنَّ تنفيذ قرارات المحكمة بإرساء أولوية القانون الدولي وتنفيذ سيادة القانون على الصعيد الدولي يتَّسم بأهمية حاسمة.
    Sus miembros reconocen la primacía del derecho internacional y del derecho de la comunidad. UN فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية.
    Ese procedimiento de ratificación, aunque difiera de los procedimientos vigentes en otros países, no afecta a la primacía del derecho internacional. UN ورغم أن إجراء التصديق قد يختلف عنه في بلدان أخرى، فإنه لم يقوض سيادة القانون الدولي.
    Estamos convencidos de que el desempeño del juez Bernardo Sepúlveda en la Corte contribuirá a la consolidación de la primacía del derecho internacional en las relaciones interestatales. UN إننا مقتنعون بأن عمل القاضي بيرناردو سيبولفيدا في المحكمة سيزيد من تعزيز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Resulta adecuado también tomar nota del papel de las Naciones Unidas en la elaboración y aprobación de documentos universales en la esfera de los derechos humanos, así como también en el establecimiento de la primacía del derecho internacional. UN ومن الواجب أيضا ملاحظة دور اﻷمم المتحدة في إعداد الصكوك العالمية واعتمادها فــي مجال حقوق اﻹنسان، وكذلك في إرساء سيادة القانون الدولي.
    Este reconocimiento no es más que la reafirmación de la primacía del derecho internacional y de nuestra decidida vocación por el mantenimiento de la paz reglada por el estado de derecho, pilares de la política exterior de nuestra República. UN وهذا الاعتراف هو مجرد تأكيد من جديد على سيادة القانون الدولي وتفانينا الراسخ لصون السلم وفقا لسيادة القانون، باعتبار ذلك من دعائم السياسة الخارجية لجمهوريتنا.
    Este reconocimiento no es más que la reafirmación de la primacía del derecho internacional y de nuestra decidida vocación por el mantenimiento de la paz reglada por el derecho, pilares de la política exterior de nuestra República. UN وما هذا الاعتراف سوى تأكيد جديد على سيادة القانون الدولي وعلى تفانينا وإخلاصنا في صون السلم من خلال حكم القانون. وهذه هي الركائز اﻷساسية للسياسة الخارجية لجمهوريتنا.
    Las Naciones Unidas han afirmado la primacía del derecho internacional más que ninguna otra institución y se han esforzado por garantizarla en la práctica. UN وتؤكد اﻷمم المتحدة سيادة القانون الدولي أكثر من أية مؤسسة أخرى، كما أنها تبذل الجهود الرامية إلى ضمان هذه السيادة عمليا.
    La Federación de Rusia reconoció de este modo la primacía del derecho internacional para regular la responsabilidad civil por daños nucleares. UN وبذلك، اعترف الاتحاد الروسي بسيادة القانون الدولي في تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    La Federación de Rusia reconoció de este modo la primacía del derecho internacional para regular la responsabilidad civil por daños nucleares. UN وبذلك، اعترف الاتحاد الروسي بسيادة القانون الدولي في تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    El hecho de que aún resulte posible rechazar la jurisdicción de la Corte me parece un anacronismo propio de la época en que existía la soberanía ilimitada del Estado, concepto incoherente con el principio de la primacía del derecho internacional que impera en la actualidad. UN وحقيقة أنه ما زال من الممكن رفض ولاية المحكمة تصدم مشاعري كفكرة بالية من بقايا أيام السيادة المطلقة للدول، فكرة لا تتسق والمبدأ السائد حاليا والقائل بسيادة القانون الدولي.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Marruecos también afirmó que el principio de igualdad estaba recogido en la Constitución y que la jurisprudencia había confirmado la primacía del derecho internacional. UN وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي.
    Mediante su labor, la Corte desempeñará un importante papel no sólo en el desarrollo del cuerpo del derecho internacional sino también en el establecimiento y el mantenimiento de la primacía del derecho internacional. UN والمحكمة من خلال عملها لا تضطلع بدور هام في تطوير مجموعة قواعد القانون الدولي فحسب، وإنما في تقرير أولوية القانون الدولي وصونها.
    161. En el sistema jurídico de Uzbekistán se reconoce la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional. UN 161 - إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني.
    De este modo, Rusia reconoció la primacía del derecho internacional en la regulación de la responsabilidad civil por daños nucleares. UN وبذلك اعترف الاتحاد الروسي بهيمنة القانون الدولي على تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية.
    7. Aumentar aún más los esfuerzos para armonizar la legislación nacional anterior con las obligaciones internacionales, especialmente en la esfera de los derechos de las mujeres y los niños, teniendo en cuenta que el artículo 116 de la Constitución reconoce la primacía del derecho internacional (Países Bajos); UN 7- بذل المزيد من الجهود لجعل التشريعات الوطنية السابقة متوافقة مع التزامات مالي الدولية، لا سيما في مجال حقوق المرأة والطفل، عملاً بالمادة 116 من الدستور التي تعطي الأسبقية للقانون الدولي (هولندا)؛
    32. Para promover el verdadero conocimiento de la primacía del derecho internacional en las relaciones internacionales es fundamental que en el Decenio se intensifiquen la difusión y la importancia del estudio del derecho internacional. UN ٣٢ - وقال إن زيادة نشر وتعزيز دراسة القانون الدولي أثناء العقد أمر ضروري لتشجيع التفهم الواضح لسيادة القانون الدولي في العلاقات الدولية.
    Las autoridades judiciales superiores podrían recordar a los jueces la primacía del derecho internacional sobre la legislación nacional, a fin de permitir que Argelia cumpla con sus obligaciones con arreglo al Pacto. UN ويمكن للسلطات القضائية العليا أن تُذكِّر القضاة بغلبة القانون الدولي على التشريع المحلي حتى يتسنى للجزائر الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    Ya era hora de que el Consejo se refiriera de esa manera clara e inequívoca a la primacía del derecho internacional y su aplicabilidad con respecto al conflicto y la crisis actuales. UN ونحن ننتظر منذ وقت بعيد أن يشير المجلس هكذا، بشكل واضح لا لبس فيه، إلى سمو القانون الدولي ووجوب تطبيقه على هذا النـزاع وهذه الأزمة المستمرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more