En cuanto al compromiso de Malta con los derechos humanos fundamentales, el primer artículo de la Constitución establece que: | UN | وفيما يتعلق بالتزام مالطة بحقوق الإنسان الأساسية تنص المادة الأولى من الدستور على ما يلي: |
Pueden tomar el primer artículo de esa Declaración como principio rector de su labor. | UN | وبوسع هؤلاء أن يطبّقوا المادة الأولى من ذلك الإعلان باعتباره المبدأ الذي يهتدون به في أعمالهم. |
Los dos objetivos, la paz y la justicia, sobre la base del respeto de los derechos humanos, están entre los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas. Ambos se reconocen en el primer artículo de la Carta. | UN | وهذان الهدفان، السلام والأمن، إذا استندا إلى احترام حقوق الإنسان، هما من المقاصد الأساسية للأمم المتحدة، وكلاهما منصوص عليه تحديدا في المادة الأولى من الميثاق. |
El primer artículo de la Declaración Universal de Derechos Humanos de las Naciones Unidas nos recuerda que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | وتذكّرنا المادة الأولى من إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. |
No obstante, el Sr. Gallagher asegura al Comité que una interpretación de la Constitución que sea discriminatoria por motivos de género o de otro tipo es totalmente imposible, especialmente si se tiene en cuenta que el primer artículo de la Constitución establece la igualdad de todas las personas ante la ley. | UN | ومع ذلك، أكد المتحدث للجنة أن من المستحيل أن يكون تفسير الدستور تمييزاً بسبب الجنس أو أي اعتبار آخر، وذلك خاصة أن المادة الأولى من الدستور تقر بالمساواة بين الجميع أمام القانون. |
Además, con frecuencia los tribunales han tenido ocasión de interpretar ampliamente el primer artículo de la Constitución y, de manera general, velan por que el principio de igualdad entre ambos sexos se respete debidamente. | UN | ومن جهة أخرى، غالباً ما أتيحت للمحاكم الفرصة لتفسير المادة الأولى من الدستور بصورة متحررة للغاية، ولكنها تسهر بوجه عام على مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين مراعاة تامة. |
El primer artículo de esta ley sobre el código de nacionalidad se refiere a " individuos " en relación con el estatuto de la nacionalidad. | UN | وتشير المادة الأولى من قانون الجنسية إلى " أفراد " في كل ما يتعلق بالتجنس. |
De hecho, el respeto de los derechos y libertades fundamentales de las personas había quedado consagrado en el primer artículo de la Constitución de Malta, que hacía de estos el eje central de la sociedad maltesa, la gobernanza y el compromiso internacional asumido por el país. | UN | وقد تم بالفعل تكريس احترام الحقوق والحريات الأساسية للفرد في المادة الأولى من دستور مالطة وأصبحت تحتل بذلك المكانة الرئيسية في مجتمع مالطة وأسلوب الحكم والالتزام الدولي. |
Se basa en el primer artículo de fe. | Open Subtitles | و تنبني على المادة الأولى من الإيمان |
El primer artículo de la ley establece que los bancos de peces en torno a Islandia son bienes comunes de la nación islandesa y que la asignación de cuotas no da lugar a derechos de propiedad privada o dominio irrevocable de particulares sobre los bancos. | UN | ٢-٣ وتنص المادة الأولى من التشريع على أن مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا ملكية عامة للأمة الآيسلندية وأن قضية الحصص لا تخول حقوقاً للأفراد في امتلاكها ملكية خاصة أو السيطرة على مناطق صيد الأسماك على نحو لا رجعة فيه. |
104. El primer artículo de esta ley establece que " se debe crear un registro especial de salud para cada recién nacido libanés en el momento de su nacimiento " . | UN | 104- نصت المادة الأولى من هذا القانون على أنه " يعتمد لكل مولود لبناني جديد سجل صحي خاص عند ولادته " . |
En el primer artículo de la Constitución de la UNESCO se alude expresamente a las lenguas. Por esta razón, el apoyo a la traducción, la enseñanza en la lengua materna, la protección de las lenguas en peligro y el vínculo estratégico entre las lenguas y la educación han ocupado un lugar central en muchos de los programas de la Organización a lo largo de su existencia. | UN | وذُكرت اللغات صراحة في المادة الأولى من دستور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ولهذا السبب كان دعم ترجمة وتدريس اللغات الأم وحماية اللغات المعرضة للاندثار والصلة الاستراتيجية بين اللغات والتعليم في صميم العديد من برامج المنظمة منذ تأسيسها. |
2.3. El primer artículo de la Ley establece que los bancos de peces en torno a Islandia son bienes comunes de la nación islandesa y que la asignación de cupos no da lugar a derechos de propiedad privada o dominio irrevocable de particulares sobre los bancos. | UN | 2-3 وتنص المادة الأولى من القانون على أن مناطق صيد الأسماك حول آيسلندا هي ملكية مشتركة لشعب آيسلندا وأن تحديد الحصص لا ينشأ عنه منح الأفراد حقوق ملكية خاصة أو سيطرة على مناطق صيد الأسماك على نحو لا رجعة فيه. |
Al mismo tiempo, el Comité observa las particularidades del presente caso: por un lado, el primer artículo de la Ley de ordenación de la pesca Nº 38/1990, estipula que los bancos de pesca en torno a Islandia son bienes comunes de la nación islandesa. | UN | وهي تلاحظ في الوقت نفسه خصوصية القضية الراهنة: فمن ناحية، تنص المادة الأولى من قانون إدارة مصايد الأسماك رقم 38/1990 على أن مناطق الصيد المتاخمة لآيسلندا هي ملكية مشتركة للشعب الآيسلندي. |
Sin embargo, el título del primer artículo de la segunda parte, " Conse-cuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilí-cito " , contradice su contenido; el artículo estipula con razón que lo que genera consecuencias es la responsa-bilidad internacional, y no el hecho internacionalmente ilícito. | UN | بيد أن عنوان المادة الأولى من الباب الثاني " الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً " يتعارض مع محتوياتها. فقد أوردت المادة، صدقاً، أن المسؤولية الدولية هي التي تترتب عليها النتائج، وليس الفعل غير المشروع دولياً. |
El Sr. Haroon (Pakistán) recuerda que los principios de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos están contenidos en el primer artículo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 36 - السيد هارون (باكستان): أشار إلى أن مبادئ المساواة في الحقوق وحق تقرير المصير للشعوب منصوص عليه في المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة. |
68. El primer artículo de la Constitución estipula que la República de Moldova es un Estado soberano e independiente, integrado e indivisible, y que su forma de gobierno es la república, que es " un Estado democrático regido por la ley, en el cual la dignidad, los derechos y las libertades humanos, el desarrollo libre de la personalidad humana, la justicia y el pluralismo político representan valores supremos y están garantizados " . | UN | 68- وتنص المادة الأولى من الدستور على أن جمهورية مولدوفا دولة مستقلة وذات سيادة ومتكاملة وغير قابلة للانقسام، وشكل الحكم فيها جمهوري، وهي " دولة ديمقراطية قانوناً، تمثل فيها كرامة الإنسان وحقوقه وحرياته وتطور شخصيته تطوراً حراً، والعدالة والتعددية السياسية قيماً عليا ومضمونة " . |
En mayo de 2000, Estonia ratificó plenamente el primer artículo de la Carta Social Europea enmendada y revisada (RT II 2000, 15, 93), obligándose de ese modo a lograr el mayor nivel de empleo posible, proteger el derecho de los trabajadores a ganarse la vida en una ocupación libremente elegida, ofrecer a todos los trabajadores servicios de empleo gratuitos y garantizarles orientación y capacitación profesionales adecuadas. | UN | وفي ايار/مايو عام 2000، صدقت إستونيا بالكامل على المادة الأولى من " الميثاق الاجتماعي الأوروبي بصيغته المعدلة والمنقحة " (RT II 2000, 15, 93)، الذي تعهدت بموجبه بتحقيق مستوى عال من العمالة قدر الإمكان، وحماية حق العمال في اكتساب معيشتهم في مهنة مختارة بحرية، وتوفير خدمات العمل لجميع العمال مجانا وضمان التوجيه المهني والتدريب المهني المناسبين. |
Vamos a escribir la primera frase del primer artículo de portada que ninguno de los dos ha hecho nunca. | Open Subtitles | سنكتب أول جملة في أول مقالة غلاف لنا كلانا |