"primer criterio" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعيار الأول
        
    • النهج الأول
        
    • المعيار المرجعي الأول
        
    De igual modo, los criterios relativos a los cambios en la estructura orgánica se han subsumido en el primer criterio. UN وبالمثل، أدخلت المعايير المتعلقة بالتغييرات في الهيكل التنظيمي في المعيار الأول.
    No obstante, si así los requieren los Estados Miembros, el Departamento estará dispuesto a adoptar un orden jerárquico como primer criterio, siguiendo la práctica del Diario de las Naciones Unidas. UN ولكن إذا كانت الدول الأعضاء ترغب في ذلك، فإن الإدارة على استعداد لاعتماد الترتيب الهرمي باعتباره المعيار الأول على أساس الممارسة المتبعة في يومية الأمم المتحدة.
    El primer criterio es el de la representación geográfica equitativa, lo que significa que todos los grupos regionales del Comité deben estar representados. UN المعيار الأول هو التمثيل الجغرافي أي أن كل مجموعة إقليمية في اللجنة يجب أن تكون ممثلة.
    Este criterio evita algunas de las complejas cuestiones ligadas a la valoración continua de los bienes gravados que podrá requerirse en virtud del primer criterio expuesto más arriba. UN ويتجنّب هذا النهج بعض التعقيدات المرافقة للتقدير الجاري لقيمة الموجودات المرهونة والذي قد يكون لازما في إطار النهج الأول المشار إليه أعلاه.
    El examen de las prácticas de las organizaciones demuestra que, con excepción del primer criterio (adopción de una política y un marco formales de GRI), la mayor parte de las organizaciones aún no han llegado a una etapa en que puedan cumplir satisfactoriamente los otros ocho criterios. UN ويبين استعراض ممارسات المنظمات أنه باستثناء المعيار المرجعي الأول (اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية)، ما زال معظم المنظمات لم يبلغ مرحلة تُستوفى فيها المعايير المرجعية الثمانية الأخرى استيفاءً مُرضياً.
    El primer criterio es si se llevaron a cabo consultas válidas con el grupo afectado. UN المعيار الأول هو ما إذا كان قد تمّ التشاور على نحو سليم مع الجماعة المعنية.
    La recomendación puede tener su influencia en la selección, pero no puede anular el primer criterio. UN ومن المحتمل أن تؤثر الرعاية السياسية في عملية الاختيار، ولكنها لا يمكن أن تتخطى المعيار الأول.
    El primer criterio para prestar asistencia a una convención era su ratificación, la aprobación del centro de coordinación del Fondo en el país en cuestión y la observancia de las estrategias y los programas operacionales del Fondo. UN أما المعيار الأول للأهلية فهو التصديق على الاتفاقية، والموافقة على مركز التنسيق التابع للمرفق في البلد المعني، والتوافق مع استراتيجيات المرفق وبرامجه التنفيذية.
    Un asunto conexo es la definición del grupo de bajos ingresos, cuya descripción correspondía al primer criterio de inclusión y formaba parte del grupo pertinente para la determinación del umbral de cada uno de los otros dos criterios. UN وثمة مسألة ذات صلة تتمثل في تعريف الفئة المنخفضة الدخل، التي يطابق تحديدها المعيار الأول للإدراج والتي شكلت التقسيم ذي الصلة لتحديد العتبة للمعيارين الآخرين.
    Con todo, el texto de la Carta hace pensar más bien que el primer criterio de interpretación es que es preciso suponer que la intención del Consejo de Seguridad no era que las medidas que se adopten atendiendo a sus resoluciones redunden en menoscabo de los derechos humanos. UN ولكن صيغة الميثاق تحمل بقوة على الاعتقاد أن المعيار الأول للتفسير هو وجوب افتراض أن مجلس الأمن لم يكن قصده من التدابير المتخذة تنفيذاً لقراراته أن تكون ماسة بحقوق الإنسان.
    Con todo, el texto de la Carta hace pensar más bien que el primer criterio de interpretación es que es preciso suponer que la intención del Consejo de Seguridad no era que las medidas que se adopten atendiendo a sus resoluciones redunden en menoscabo de los derechos humanos. UN ولكن صيغة الميثاق تحمل بقوة على الاعتقاد أن المعيار الأول للتفسير هو وجوب افتراض أن مجلس الأمن لم يكن قصده من التدابير المتخذة تنفيذاً لقراراته أن تكون ماسة بحقوق الإنسان.
    El primer criterio está relacionado con las capacidades de las mujeres y su disfrute de los derechos humanos, sobre todo con las capacidades y los derechos de los grupos más pobres y marginados. UN 86 - ويتعلق المعيار الأول بقدرات المرأة ومدى تمتعها بحقوق الإنسان، لا سيما قدرات الفئات الأشد فقراً وتهميشاً وحقوقها.
    El primer criterio identificativo de dichas personas se concreta en la existencia de un vínculo con el Estado, que justifica el que se les reconozca una inmunidad de jurisdicción penal en interés del Estado, a los efectos de proteger sus prerrogativas soberanas. UN ويتمثل المعيار الأول لتحديدهم في وجود ارتباط بينهم وبين الدولة، يبرر الاعتراف بحصانتهم من الولاية القضائية الجنائية لما فيه مصلحة الدولة، ولأغراض حماية امتيازاتها السيادية.
    Como queda reflejado supra, la OSSI ha modificado sus criterios para las recomendaciones esenciales, cambiando el primer criterio a fin de omitir la referencia a las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN 7 - وكما يتبين مما تقدم، عدل مكتب خدمات الرقابة الداخلية أسس تحديد المعايير الجوهرية، بتغيير المعيار الأول بحيث يغفل الإشارة إلى قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها.
    Las negociaciones de buena fe son el primer criterio. UN " والمفاوضات بحسن نية هي المعيار الأول.
    Tres magistrados parecen haber decidido que las armas nucleares no surten necesariamente efectos indiscriminados, por su propia naturaleza, ateniéndose únicamente al primer criterio derivado del artículo 51 4) b) PA I, o sea, que cuando se considera la precisión del sistema de impulsión, por lo menos ciertos tipos de armas nucleares pueden dirigirse contra un objetivo militar concreto. UN فيبدو أن ثلاثة قضاة قضوا بأن الأسلحة النووية غير عشوائية بطبيعتها بالضرورة، مستخدمين المعيار الأول فقط من المعايير المستقاة من المادة 51 (4) (ب) من البروتوكول الإضافي الأول، أي أنه عند الأخذ بعين الاعتبار دقة نظام الإيصال، فإن أنواعا معينة من الأسلحة النووية يمكن تصويبها إلى هدف عسكري محدد.
    La delegación de España indicó que el proyecto de resolución contenía únicamente una referencia muy general al criterio relativo a la representación de los principales sistemas jurídicos del mundo, que era el primer criterio incluido en las disposiciones del apartado a) del párrafo 8 del artículo 36 del Estatuto. UN ولاحظ وفد اسبانيا أن مشروع القرار يتضمن فحسب إشارة عامة إلى المعيار المتعلق بتمثيل النظم القانونية الرئيسية للعالم، والذي يمثل المعيار الأول في إطار أحكام الفقرة 8 (أ) من المادة 36 من النظام الأساسي.
    El primer criterio consiste en que el país demuestre que posee una trayectoria de tres años de constantes reformas estructurales y políticas, y de estabilidad macroeconómica antes de alcanzar el " punto de decisión " , momento en el que los Directorios Ejecutivos del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional deciden la habilitación del país. UN فأما المعيار الأول فهو تحقيق أداء جيد لمدة ثلاث سنوات من إصلاحات السياسة العامة والإصلاحات الهيكلية المتواصلة واستقرار الاقتصاد الكلي، وعلى البلد إثبات ذلك قبل أن يصل إلى " طور اتخاذ القرار " حيث يبت صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في أهلية البلد.
    Si el primer criterio constituye la base de la labor actual, sería útil que la Comisión identificara la práctica que se está codificando en cada caso. UN فإذا كان النهج الأول يمثل الأساس الذي يقوم عليه العمل الجاري، فمن المفيد أن تحدد اللجنة الممارسة التي يجري تدوينها في كل حالة.
    El primer criterio consiste en una sola marca integrada por letras y números (código alfanumérico completo)10. UN 54 - ويشمل النهج الأول علامة وسم واحدة تتألف من حروف ورموز (رمز حرفي رقمي)().
    Ejemplos del primer criterio los constituyen las recomendaciones de la Sociedad de Contadores de Hong Kong y los requisitos para la cotización en bolsa que se aplican en la India y Suiza, con arreglo a los cuales la información sobre la gobernanza de la empresa aparece en una sección aparte del informe anual y en un formato prescrito. UN ومن الأمثلة على النهج الأول ما يرد في توصيات جمعية هونغ كونغ للمحاسبين وفي شروط تسجيل الشركات في البورصة في كل من الهند وسويسرا، وهي تنص على إدراج الكشوفات المتعلقة بإدارة الشركات في إطار فرع مستقل من التقرير السنوي وبشكل محدد.
    El examen de las prácticas de las organizaciones demuestra que, con excepción del primer criterio (adopción de una política y un marco formales de GRI), la mayor parte de las organizaciones aún no han llegado a una etapa en que puedan cumplir satisfactoriamente los otros ocho criterios. UN ويبين استعراض ممارسات المنظمات أنه باستثناء المعيار المرجعي الأول (اعتماد سياسة وإطار رسميين لإدارة المخاطر المؤسسية)، ما زال معظم المنظمات لم يبلغ مرحلة تُستوفى فيها المعايير المرجعية الثمانية الأخرى استيفاءً مُرضياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more