"primer lugar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقام اﻷول
        
    • البداية من
        
    • أول مكان
        
    • البداية كان مقر هذا
        
    • البداية يشغل وظيفة
        
    • المركز الأول
        
    • الترتيب الأول
        
    Las economías por valor de 160.500 dólares provienen en primer lugar de menores necesidades de gas y leña. UN ونجمت الوفورات البالغة ٠٠٥ ٥٦١ دولار في المقام اﻷول عن انخفاض المتطلبات في الغاز والحطب.
    El éxito de las iniciativas de control de armamentos y de desarme depende, en primer lugar, de la creación de una atmósfera política que inspire confianza. UN وتحقيق نجاح في المبادرات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتوقف في المقام اﻷول على خلق مناخ سياسي يوحي بالثقة.
    Los derechos de la familia son objeto en primer lugar de protección judicial mediante los tribunales de familia y tutela. UN وتحظى حقوق اﻷسرة في المقام اﻷول بحماية قضائية تكلفها محاكم اﻷسرة والولاية.
    9. Autoriza al Administrador a que vincule la contabilización de las contribuciones voluntarias y otras contribuciones con los gastos de las oficinas exteriores de manera que las contribuciones se deduzcan en primer lugar de las obligaciones relacionadas con la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; UN ٩ - يأذن لمدير البرنامج بإنشاء " صلة محاسبية " بين التبرعات المقدمة من الحكومات المضيفة والمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية، بحيث تخصم المساهمات في البداية من الالتزامات بتغطية تكاليف المكاتب المحلية؛
    A veces el centro administrativo más próximo era el primer lugar de reasentamiento si allí había soldados gubernamentales. UN وكانت أقرب المراكز اﻹدارية أحياناً هي أول مكان يتوقفون فيه في حالة وجود جنود حكوميين به.
    II. Objetivo y resultados El primer lugar de almacenamiento para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz fue el Almacén de Suministros de las Naciones Unidas, primero ubicado en Nápoles y más tarde en Pisa (Italia). UN 4 - كان مستودع لوازم الأمم المتحدة هو مرفق التخزين الأصلي لإدارة عمليات حفظ السلام، وفي البداية كان مقر هذا المستودع في نابلي، ثم نُقل لاحقا إلى بيزا، بإيطاليا.
    Tras haberse hecho cargo en primer lugar de la responsabilidad técnica del programa radiofónico " Stimme des Widerstands " (La Voz de la Resistencia), asumió a continuación la responsabilidad editorial del programa. UN وكان في البداية يشغل وظيفة المسؤول التقني عن البرنامج الإذاعي " Stimme des Widerstands " (صوت المقاومة)، وشغل بعد ذلك وظيفة محرِّر البرنامج.
    Phiona Mutesi y Christine Namaganda empatan en el primer lugar de la categoría femenina. Open Subtitles فيونا موتسي و كريستين ناماقاندا تلعبان على المركز الأول في فئة النساء
    El éxito en la ejecución del programa dependerá en primer lugar de los esfuerzos de los propios países africanos y en segundo lugar del respaldo de los donantes multilaterales y bilaterales. UN وسيتوقف نجاح تنفيذ البرامج في المقام اﻷول على جهود البلدان الافريقية ذاتها، وثانيا على الموارد التي ستدعمها من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    " Como ustedes saben, el pueblo palestino bajo la ocupación vive en condiciones muy duras y difíciles y depende en primer lugar de la fuerza laboral que tiene. UN " تعرفون أن الشعب الفلسطيني يعيش تحت الاحتلال، في ظل ظروف قاسية وصعبة للغاية، ويعتمد في المقام اﻷول على قوة عمله.
    La Asamblea conoce los esfuerzos que Francia ha desplegado para responder a ese drama y el apoyo que logró obtener, en primer lugar de los Estados africanos. UN والجمعية العامة على علم بالجهود التي بذلتها فرنسا من أجل الاستجابة لتلك المأساة، وبالدعم الذي وجدته بين الدول اﻷفريقية في المقام اﻷول.
    Se trata en primer lugar de facilitar ayuda en forma de servicios de expertos y de consultores para poner a punto infraestructuras (Sr. Isakov, Federación de Rusia) institucionales en las que desarrollen las relaciones de mercado, formar personal de gestión y consolidar las relaciones comerciales. UN ويعني ذلك في المقام اﻷول تقديم مساعدة بشكل خدمات خبراء، وخبراء استشاريين لغرض إقامة بنيات مؤسسية لعلاقات السوق، وتدريب موظفين على اﻹدارة، وتعزيز العلاقات التجارية.
    En efecto, los países en desarrollo son responsables en primer lugar de su propio desarrollo y del progreso de la cooperación técnica y, a ese respecto, el Centro de Promoción Sur-Sur desempeña un papel primordial, al igual que los intercambios entre secretarías respecto de la integración regional. UN فالبلدان النامية مسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها وعن ازدهار التعاون التقني، ويؤدي مركز الجنوب دورا أساسيا في هذا الصدد، على غرار المبادلات بين أمانات التكامل اﻹقليمي.
    155. El período semanal de descanso se deduce en primer lugar de la prohibición general del trabajo dominical estipulada en la Ley sobre las horas de trabajo. UN ٥٥١- وتترتب فترة الراحة اﻷسبوعية في المقام اﻷول على الحظر العام المفروض على العمل أيام اﻷحد المنصوص عليه في القانون الخاص بساعات العمل.
    El dirigente grecochipriota subrayó la importancia, en primer lugar, de confirmar que, cuando los dos dirigentes afirmaban, cada uno por su parte, su compromiso con respecto a una solución federal bicomunal y bizonal, estaban realmente de acuerdo en los principios fundamentales. UN وأكد الزعيم القبرصي اليوناني في المقام اﻷول على أهمية تأكيد أنه عندما يعلن كل من الزعيمين التزامه بتسوية اتحادية مكونـة من طائفتين ومنطقتين فإنهما متفقان بالفعل على المبادئ اﻷساسية.
    9. Autoriza al Administrador a que vincule la contabilización de las contribuciones voluntarias y otras contribuciones con los gastos de las oficinas exteriores de manera que las contribuciones se deduzcan en primer lugar de las obligaciones relacionadas con la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; UN ٩ - يأذن لمدير البرنامج بإنشاء " صلة محاسبية " بين التبرعات المقدمة من الحكومات المضيفة والمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية، بحيث تخصم المساهمات في البداية من الالتزامات بتغطية تكاليف المكاتب المحلية؛
    9. Autoriza al Administrador a que vincule la contabilización de las contribuciones voluntarias y otras contribuciones con los gastos de las oficinas exteriores de manera que las contribuciones se deduzcan en primer lugar de las obligaciones relacionadas con la financiación de los gastos de las oficinas exteriores; UN ٩ - يأذن لمدير البرنامج بإنشاء " صلة محاسبية " بين التبرعات المقدمة من الحكومات المضيفة والمساهمات في تكاليف المكاتب المحلية، بحيث تخصم المساهمات في البداية من الالتزامات بتغطية تكاليف المكاتب المحلية؛
    La misma obligación de información recae sobre el encargado del primer lugar de detención al que sea conducido el detenido. UN ويكون على الشخص المسؤول عن أول مكان احتجاز يؤخذ إليه الشخص المقبوض عليه نفس الالتزام بتقديم هذه المعلومات.
    II. Objetivo y resultados El primer lugar de almacenamiento del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz fue el Almacén de Suministros de las Naciones Unidas, primero ubicado en Nápoles (Italia), y más tarde en Pisa. UN 4 - كان مستودع لوازم الأمم المتحدة هو مرفق التخزين الأصلي لإدارة عمليات حفظ السلام، وفي البداية كان مقر هذا المستودع في نابولي، ثم نُقل لاحقا إلى بيزا.
    Tras haberse hecho cargo en primer lugar de la responsabilidad técnica del programa radiofónico " Stimme des Widerstands " (La Voz de la Resistencia), asumió a continuación la responsabilidad editorial del programa. UN وكان في البداية يشغل وظيفة المسؤول التقني عن البرنامج الإذاعي " Stimme des Widerstands " (صوت المقاومة)، وشغل بعد ذلك وظيفة محرِّر البرنامج.
    Y este es mi primer lugar de pelo corto americano. Open Subtitles و هذا المركز الأول للقط الأمريكي قصير الشعر
    No es sólo el primer lugar de su clase, es el primer lugar de la secundaria. Open Subtitles هو لم يتحصل على الترتيب الأول فقط، بل كان الترتيب الأول على الصف بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more