"primera etapa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الأولى من
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • المراحل الأولى من
        
    • كخطوة أولى في
        
    • المرحلة الأولية من
        
    • الخطوة الأولى في
        
    • وبالمرحلة الأولى منه
        
    • أول مرحلة في
        
    • أول خطوة في
        
    • الخطوة الأولى من
        
    • بالمرحلة الأولى من
        
    • ﻷول مرحلة من
        
    • المرحلة اﻷولى في
        
    • أولى مراحل عملية
        
    • أول مرحلة من
        
    La primera etapa de la aplicación de la GRI se completó en 2008. UN وانتهت المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2008.
    La primera etapa de la aplicación de la GRI se completó en 2008. UN وانتهت المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2008.
    En la primera etapa de trabajo se abordó la Comunidad de Cerro Poty. UN وقد نفذت المرحلة الأولى من هذا المشروع في جماعة ثيرو بوتي.
    La primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور.
    La primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور.
    La UNSOM, por tanto, prevé que la primera etapa de construcción comenzará en 2015 y ha incluido esta necesidad en el presupuesto correspondiente a 2015. UN ولذلك تتوقع بعثة الأمم المتحدة أن تبدأ المرحلة الأولى من التشييد في عام 2015، وأدرج هذا المطلب في ميزانية عام 2015.
    La primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن استحداث آليات للتشاور.
    La primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن استحداث آليات للتشاور.
    Durante la primera etapa de la rehabilitación de la central eléctrica de Nassiriya se añadieron 360 megavatios a la red nacional. UN وقد أضافت المرحلة الأولى من ترميم محطة الناصرية لتوليد الطاقة 360 ميغاوات إلى شبكة الطاقة الوطنية.
    Esto significa que en esta primera etapa de nuestro ingreso en el tercer milenio quedan muchos problemas pendientes relativos al futuro de la humanidad, problemas que exigen un examen cuidadoso. UN ويمكن القول إن هناك كثيرا من المشاكل المعلقة تتصل بمستقبل البشرية في هذه المرحلة الأولى من اجتيازنا للألفية الثالثة، وأن هذه المشاكل تتطلب دراسة متأنية.
    En un momento dado, el coronel Yusuf aceptó que los notables se dirigieran a Djibouti y asistieran a la primera etapa de la Conferencia. UN وفي الختام وافق العقيد يوسف على سفر الشيوخ إلى جيبوتي لحضور المرحلة الأولى من المؤتمر.
    El proceso de los llamamientos unificados sigue siendo el principal instrumento de coordinación y planificación en la primera etapa de una emergencia compleja. UN ويظل النداء الموحد أداة التنسيق والتخطيط الأساسية في المرحلة الأولى من حالة الطوارئ المعقدة.
    Ante el éxito reconocido de la primera etapa de este esfuerzo de colaboración, se están elaborando planes para repetirlo en puntos repartidos por toda la nación. UN وقد أُعلن عن نجاح المرحلة الأولى من هذا الجهد التعاوني، ومن المعتزم اتخاذه مثالا يُحتذى به في جميع أرجاء البلاد.
    Se espera que la primera etapa de esta consultoría finalice a principios de 2002. UN ومن المقرر أن تكتمل المرحلة الأولى من هذه الاستشارة في مطلع عام 2002.
    En la primera etapa de esa reconstrucción nacional, nuestro pueblo y nuestra nación recibieron el apoyo y la asistencia generosas de la comunidad internacional. UN وفي المرحلة المبكرة من ذلك الإنعاش الوطني، تلقى شعبنا ودولتنا دعما وعونا سخيين من المجتمع الدولي.
    Ella está en la primera etapa de la esclerosis múltiple, Jenny, su mujer. Open Subtitles انها في المراحل الأولى من التصلب المتعدد جيني، زوجته.
    La Unión Europea insiste en que lo que Nepal y los nepaleses necesitan con más urgencia es el cese de la violencia armada, lo que constituiría la primera etapa de un proceso de paz general y que incluya a todas las partes. UN ويؤكد الاتحاد مجددا أن نيبال والنيباليين في حاجة ماسة إلى وقف أعمال القتال كخطوة أولى في عملية سلام عامة وشاملة.
    Aunque la primera etapa de la presentación de escritos de apelación concluyó en febrero de 2010, se siguen haciendo presentaciones suplementarias por diversas razones. UN ورغم إنجاز المرحلة الأولية من تقديم المذكرات الاستئنافية في شباط/فبراير 2010، ما زال تقديم المذكرات التكميلية جارياً لجملة من الأسباب.
    Señaló que la aprobación de la Ley de derechos humanos en 1998 siempre se había considerado una primera etapa de un proceso más largo, la segunda de las cuales sería una carta de derechos y deberes. UN وذكرت أن سَن قانون حقوق الإنسان في عام 1998 قد أريد منه أن يكون الخطوة الأولى في عملية أطول أجلاً، على أن تكون الخطوة التالية هي إصدار شرعة للحقوق والمسؤوليات.
    Acogemos con satisfacción las actividades de modernización iniciadas por la Agencia Intergubernamental de la Comunidad de Habla Francesa, que constituyen la primera etapa de ese proceso. UN ونرحب بجهود التجديد التي بذلتها الوكالة الحكومية الدولية للجماعة الفرانكفونية والتي تشكل أول مرحلة في هذه العملية.
    2. Observa con satisfacción que el comité ad hoc ya ha iniciado la primera etapa de las negociaciones sustantivas; UN " ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المخصصة بدأت بالفعل أول خطوة في مفاوضاتها الموضوعية؛
    La primera etapa de toda actividad de mediación debe ser la evaluación del conflicto en toda su complejidad: el objeto central, su historia, las causas y los intereses. UN ينبغي أن تكون الخطوة الأولى من أي جهد للوساطة تقييم النزاع بجميع تعقيداته، أي موضوعه وتاريخه وأسبابه والمصالح التي ينطوي عليها.
    La primera etapa de una evaluación conjunta de los lugares de almacenamiento de pertrechos militares también fue llevada a cabo por el Centro y las fuerzas armadas. UN وقام أيضا المركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والقوات المسلحة بالمرحلة الأولى من عملية تقييم مشتركة لنقاط التخزين العسكرية.
    Las delegaciones elogiaron los resultados palpables del programa de excelencia de la gestión; un orador señaló que estos logros marcaban el fin de la primera etapa de cambio, lo que colocaba al UNICEF en una buena posición para encarar la segunda etapa - el examen del año 2000 y la iniciación de un nuevo programa mundial en favor de la infancia. UN ٦٨ - وعلقت الوفود على النتائج الملموسة لبرنامج الامتياز اﻹداري، وأشار أحد المتكلمين إلى اﻹنجازات كنهاية ﻷول مرحلة من التغير، اﻷمر الذي يضع اليونيسيف في موقف جيد لبدء المرحلة المقبلة - استعراض عام ٢٠٠٠ وبدء برنامج عالمي جديد لﻷطفال.
    Los simposios constituyen la primera etapa de un plan para establecer un Instituto de Formación Judicial permanente, con un director internacional. UN وتشكل هذه الحلقات المرحلة اﻷولى في خطة ترمي إلى إنشاء معهد دائم للتدريب القضائي يتولى إدارته مدير دولي.
    Esta iniciativa representa la primera etapa de un proceso que apunta a la organización ulterior de iniciativas complementarias respecto de otras rutas migratorias en África y Europa. UN وهذه المبادرة تشكل أولى مراحل عملية ترمي إلى القيام لاحقا بتنظيم مبادرات تكميلية تستهدف مسارات أخرى للهجرة في أفريقيا وأوروبا.
    Se preveía que el despliegue de observadores militares y oficiales de enlace constituiría la primera etapa de esa misión. UN وكان من المتوخى أن يشكل نشر المراقبين العسكريين وضباط الاتصال أول مرحلة من تلك البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more