En consecuencia, desde el punto de vista de la eficiencia organizativa sería preferible que la eventual apelación interpuesta contra el fallo emitido en primera instancia en la causa Ngirabatware fuera resuelta por la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ومن ثم من المحبذ، من باب تحقيق الكفاءة التنظيمية، أن تبت دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في أي استئناف ضد الحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري. |
El fallo de primera instancia en la causa Ndahimana se emitió el 17 de noviembre de 2011 y se publicó por escrito el 18 de enero de 2012. | UN | 30 - وصدر الحكم الابتدائي في قضية نداهيمانا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ونُشر خطياً في 18 كانون الثاني/يناير 2012. |
El fallo de primera instancia en la causa Nzabonimana se emitió el 31 de mayo de 2012 y se publicó por escrito el 25 de junio de 2012. | UN | 32 - وصدر الحكم الابتدائي في قضية نزابونيمانا في 31 أيار/مايو 2012 ونُشر خطياً في 25 حزيران/يونيه 2012. |
El fallo de primera instancia en la causa Nizeyimana se emitió el 19 de junio de 2012 y se publicó por escrito el 22 de junio de 2012. | UN | 33 - وصدر الحكم الابتدائي في قضية نيزييمانا في 19 حزيران/يونيه 2012 ونُشر خطياً في 22 حزيران/يونيه 2012. |
El equipo de abogados que presta asistencia a la Sala de primera instancia en la causa Šešelj no tiene suficiente personal. | UN | ويعاني فريق المحامين الذي يقدم المساعدة إلى الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي من نقص في العدد اللازم. |
En 2015, proseguirán a lo largo del año las actuaciones en primera instancia en la causa 002/02. | UN | 25 - وستتواصل خلال عام 2015 إجراءات المحاكمة المتعلقة بالقضية رقم 002/02، ومن المتوقع قطع مرحلتين من المراحل المتعلقة بالقضيتين رقم 003 ورقم 004، تتمثلان |
El fallo en primera instancia en la causa Fiscalía c. Jadranko Prlić y otros se dictó el 29 de mayo de 2013. | UN | 12 - صدر الحكم الابتدائي في قضية المدعي العام ضد يدرانكو برليتش وآخرين في 29 أيار/مايو 2013. |
El fallo en primera instancia en la causa Fiscalía c. Jovica Stanišić y Franko Simatović se dictó el 30 de mayo de 2013. | UN | 13 - صدر الحكم الابتدائي في قضية المدعي العام ضد يوفيكا ستانيشيتش وفرانكو سيماتوفيتش في 30 أيار/مايو 2013. |
20. El fallo de primera instancia en la causa Nzabonimana se pronunció el 31 de mayo de 2012 y se emitió por escrito el 25 de junio de 2012. | UN | ٢٠ - وتم النطق بالحكم الابتدائي في قضية نـزابونيمانا في 31 أيار/مايو 2012 وصدر خطياً في 25 حزيران/يونيه 2012. |
21. El fallo de primera instancia en la causa Nizeyimana se pronunció el 19 de junio de 2012 y se emitió por escrito el 22 de junio de 2012. | UN | ٢١ - وتم النطق بالحكم الابتدائي في قضية نيزييمانا في 19 حزيران/يونيه 2012 وصدر خطياً في 22 حزيران/يونيه 2012. |
El fallo en primera instancia en la causa Butare se dictó el 24 de junio de 2011 y se emitió por escrito el 14 de julio de 2011. | UN | 17 - تم النطق بالحكم الابتدائي في قضية بوتاري في 24 حزيران/يونيه 2011، وصدر خطيا في 14 حزيران/يونيه 2011. |
Un equipo especial del Mecanismo siguió teniendo la responsabilidad principal de defender en segunda instancia el fallo dictado en primera instancia en la causa Ngirabatware. | UN | وما زال فريق مخصص مؤلف من موظفين في آلية تصريف الأعمال المتبقية يتولى المسؤولية الرئيسية في المرافعة في دعوى الاستئناف المرفوعة ضد الحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري. |
El 29 de febrero de 2008 se dictó el fallo en primera instancia en la causa contra Rašević y Todović, quienes fueron declarados culpables de crímenes de lesa humanidad y condenados a penas de prisión de 8 años y medio y 12 años y medio de duración, respectivamente. | UN | وصدر الحكم الابتدائي في قضية راسيفيتش وتودوفيتش في 29 شباط/فبراير 2008 بإدانة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهما بالسجن لمدتي 8.5 سنوات و 12.5 سنة على التوالي. |
El 29 de febrero de 2008 se dictó el fallo en primera instancia en la causa contra Rašević y Todović, quienes fueron declarados culpables de crímenes de lesa humanidad y condenados a penas de prisión de 8 años y medio y 12 años y medio de duración, respectivamente. | UN | وصدر الحكم الابتدائي في قضية راشيفيتش وتودوفيتش في 29 شباط/فبراير 2008 بإدانة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية ومعاقبة الأول بالسجن لمدة 8.5 سنوات والثاني لمدة 12.5 سنة. |
En el período correspondiente al siguiente informe, la Oficina del Fiscal recibirá el fallo en primera instancia en la causa Popović y otros Está previsto que la presentación de escritos de apelación continúe hasta principios de 2011. | UN | 36 - وفي الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، سيتلقى مكتب المدعي العام الحكم الابتدائي في قضية بوبوفيتش وآخرون. ويُتوقع استمرار تقديم موجزات الاستئناف حتى أوائل عام 2011. |
El fallo en primera instancia en la causa Đorđević se emitió el 23 de febrero de 2011 y el de la causa Gotovina et al., el 15 de abril de 2011. | UN | فقد صدر الحكم الابتدائي في قضية دورديفيتش في 23 شباط/فبراير 2011، كما صدر الحكم الابتدائي في محاكمة غوتوفينا وآخرين في 15 نيسان/أبريل 2011. |
El fallo de primera instancia en la causa Ndahimana se pronunció el 17 de noviembre de 2011 y se emitió por escrito el 18 de enero de 2012. | UN | 21 - وتم النطق بالحكم الابتدائي في قضية نداهيمانا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وصدر الحكم الخطي في 18 كانون الثاني/يناير 2012. |
Además de tramitar los litigios en curso conexos a la remisión de causas a las jurisdicciones nacionales, la División de Apelaciones y Asesoramiento Jurídico preparó una opinión jurídica del Fiscal respecto del fallo de primera instancia en la causa Ngirabatware. | UN | 38 - وبالإضافة إلى تناول إجراءات التقاضي الجارية فيما يتصل بالقضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية، أعدّت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية رأيا قانونيا قدمته إلى المدعي العام فيما يتعلق بالحكم الابتدائي في قضية نغيراباتواري. |
Como señaló la Sala de primera instancia en la causa Furundžija en relación con el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional: | UN | وكما لاحظت الدائرة الابتدائية في قضية فوروندزيا Furundžija، بشأن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإنه: |
La Sala de primera instancia en la causa Delić autorizó la declaración de un número total de 73 testigos de la Fiscalía y decidió que la presentación de los argumentos de la Fiscalía no debería durar más de 250 horas. | UN | وسمحت الدائرة الابتدائية في قضية ديليتش باستجواب عدد من شهود الإثبات بلغ 73 شاهداً وقررت بألا تتجاوز مدة مرافعات الادّعاء 250 ساعة. |
Se prevé que se logren dos metas en 2017, a saber, la emisión de una sentencia en primera instancia en la causa 002/02 y la interposición de recursos de apelación, en su caso. | UN | 27 - ومن المتوقع بلوغ مرحلتين في عام 2017، هما: إصدار حكم في المحاكمة المتعلقة بالقضية رقم 002/02؛ ورفع أي طعون، إن وجدت. |