"primera mitad del período" - Translation from Spanish to Arabic

    • النصف الأول من الفترة
        
    • النصف الأول من فترة
        
    La tasa de vacantes del personal de contratación internacional concuerda con la tendencia observada en la primera mitad del período en curso. UN أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية.
    Se espera que esta labor concluya durante la primera mitad del período abarcado por el próximo informe. UN ومن المتوقع إنجاز هذه الأعمال خلال النصف الأول من الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل.
    Acaban de ser firmados ante testigos, a semejanza de lo ocurrido al principio de la primera mitad del período de transición. UN وتم التوقيع عليها أمام الشهود، على غرار ما تم في بداية النصف الأول من الفترة الانتقالية.
    Este período de 6 meses marcó la primera mitad del período de información sobre la distribución equitativa de la financiación. UN وتمثل فترة الستة أشهر هذه النصف الأول من فترة الإبلاغ عن التقاسم العادل لحصص التمويل.
    Estará basado en el presente informe y se centrará en el rendimiento de la organización en la primera mitad del período del plan estratégico de mediano plazo, así como en los puntos fuertes y débiles del propio plan. UN وسيستند ذلك التقرير إلى هذا التقرير وسيركز على الأداء التنظيمي خلال النصف الأول من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وعلى نواحي القوة والضعف في الخطة ذاتها.
    No es probable que hubiera una reducción durante la primera mitad del período de que se informa debido a la violencia entre comunidades en Jonglei. UN والانخفاض كان قليل الاحتمال خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بسبب حوادث العنف بين القبائل في جونقلي.
    Durante la primera mitad del período que se examina, la División de Investigaciones dedicó la mayor parte de su personal a la investigación en Kosovo. UN 176 - وخلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، كرست شُعبة التحقيقات معظم موظفيها للتحقيق في كوسوفو.
    Los incidentes más graves se produjeron en la primera mitad del período de que se informa, y consistieron en enfrentamientos entre comunidades étnicas cerca de los puentes del río Ibar. UN ووقعت أخطر الحوادث في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير وتمثلت في حدوث مناوشات بين الطوائف العرقية قرب الجسور المقامة على نهر إيبار.
    En la zona de operaciones de la FPNUL ha habido un gran número de incidentes lamentables en los que se ha hecho uso de la fuerza, en particular durante la primera mitad del período que se examina. UN 25 - لقد وقع عدد كبير من الحوادث المؤسفة التي انطوت على استعمال القوة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما خلال النصف الأول من الفترة قيد الاستعراض.
    En la primera mitad del período que abarca el informe, hubo un aumento de la actividad delictiva a medida que se inició la afluencia a la región y a través de ésta de los ingresos estacionales procedentes de la cosecha de la avellana. UN وعرف النشاط الإجرامي ارتفاعاً خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير لأن الإيرادات الفصلية لمحصول البندق بدأت تتدفق إلى المنطقة وعبرها.
    Debido al empeoramiento de la situación de seguridad, la flota de seis helicópteros operó con un calendario reducido durante la primera mitad del período del informe. UN 14 - ونظرا لتدهور الحالة الأمنية، انخفض مستوى عمل أسطول طائرات الهليكوبتر، المؤلف من ست طائرات، خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Como parte integrante del segundo marco de financiación multianual, el correspondiente al período 2004-2007, que figura en el documento DP/2003/32, el presupuesto bienal de apoyo abarca las necesidades estructurales de la organización durante la primera mitad del período de planificación. UN وكجزء لا يتجزأ من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، 2004-2007، الوارد في الوثيقة DP/2003/32، تغطي ميزانية دعم فترة السنتين الاحتياجات الهيكلية للمنظمة خلال النصف الأول من الفترة المخطط لها.
    Situación de caja. La situación de caja del Organismo mejoró durante la primera mitad del período al que se refiere el informe, pasando de 134,2 millones de dólares a principios de 2004 a 162,1 millones al 31 de diciembre de 2004. UN 196 - الوضع النقدي - تحسن الوضع النقدي للوكالة خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير من 134.2 مليون دولار في أوائل عام 2004 إلى 162.1 مليون دولار بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Las restricciones impuestas a la circulación del personal del OOPS y de las Naciones Unidas en el cruce de Erez se incrementaron durante la primera mitad del período del que se informa y con frecuencia fueron modificadas sin previo aviso o coordinación. UN 220- وتزايدت القيود المفروضة على تنقل موظفي الأونروا والأمم المتحدة عبر معبر إيريز خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير وكانت كثيرا ما تغير دون إنذار أو تنسيق مسبق.
    12. El Relator Especial para el seguimiento de las observaciones finales, Sr. Maxwell Yalden, siguió cumpliendo sus funciones durante la primera mitad del período de sesiones. UN 12- وواصل المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السيد ماكسويل يالدين، أداء مهامه خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    El éxito de la aplicación en la primera mitad del período de transición depende en gran medida de que se respeten las disposiciones de seguridad y la cesación del fuego permanente, ámbito en el que la función de la UNMIS será decisiva. UN 67 - على أن نجاح التنفيذ خلال النصف الأول من الفترة الانتقالية يتوقف إلى حد كبير على احترام الترتيبات الأمنية ووقف إطلاق النار الدائم، وهو مجال يتسم فيه دور البعثة بأهمية حاسمة.
    Las violaciones aéreas por la parte israelí decrecieron durante la primera mitad del período que se examina, aunque durante la segunda mitad de mayo se repitieron con más frecuencia. UN وانخفضت الخروقات الإسرائيلية للمجال الجوي خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، لكنها استؤنفت على نحو أكثر تواترا خلال النصف الثاني من أيار/مايو.
    En la primera mitad del período previsto para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio se registraron resultados concretos, por ejemplo, en la matriculación en la escuela primaria, la inmunización contra el sarampión y el uso de mosquiteros impregnados de insecticidas, y en algunos países se redujo la tasa de infección con el VIH. UN وقد سُجلت في النصف الأول من الفترة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مكاسب ملموسة في مجالات مثل الالتحاق بالمدارس الابتدائية، والتلقيح ضد الحصبة، واستعمال الشباك الواقية للأسرة والمعالجة بمبيدات الحشرات، فضلا عن تخفيضات لمعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان.
    Durante la primera mitad del período del plan, esta esfera prioritaria se benefició de un aumento de la labor de investigación y evaluación y tuvo un considerable apoyo de comunicación, en particular a través de eventos importantes y contactos periódicos con los medios de difusión. UN 90 - وخلال النصف الأول من فترة الخطة، استفادت هذه الأولوية من تزايد أعمال البحث والتقييم ودعم إعلامي كبير، خاصة عن طريق المناسبات الهامة والاتصالات الاعتيادية مع وسائط الإعلام.
    El programa de intercambio de visitas de familiares continuó durante la primera mitad del período que abarca el informe pero fue suspendido por las partes en enero de 2005. UN واستمر برنامج تبادل الزيارات بين الأسر خلال النصف الأول من فترة الأداء، إلا أن الطرفين أوقفاه في كانون الثاني/يناير 2005.
    :: Eliminación progresiva de todas las subvenciones a la exportación para fines de 2013, de modo que una parte sustancial esté ya eliminada para el final de la primera mitad del período de aplicación, y eliminación de todas las subvenciones a las exportaciones de algodón por parte de los países desarrollados en 2006. UN :: وقف جميع إعانات الصادرات الزراعية بحلول نهاية عام 2013، وذلك من خلال الإلغاء التدريجي لعدد كبير من الإعانات بحلول نهاية النصف الأول من فترة التنفيذ، وكذلك وقف جميع إعانات صادرات القطن من جانب البلدان المتقدمة في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more