Ya se ha hecho referencia a su primera resolución, de 24 de enero de 1946. | UN | وقد أشيرَ من قبل إلى أول قرار اتخذته في ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٤٦. |
Al respecto, recordamos que la primera resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas fue sobre las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نذكّر بأن أول قرار للجمعية العامة للأمم المتحدة كان عن الأسلحة النووية. |
Nos enorgullece presentar la primera resolución de la Asamblea General sobre esta importante cuestión. | UN | ونحن فخورون بعرض أول قرار للجمعية العامة بشأن هذه المسألة الهامة. |
La comunidad internacional ha venido esforzándose por alcanzar este objetivo durante casi 40 años, desde la primera resolución de prohibición de los ensayos nucleares que aprobó la Asamblea General. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي يسعى إلى تحقيق هذا الهدف ﻷربعين عاما تقريبا، أي منذ اتخذت الجمعية العامة القرار اﻷول لحظر التجــــارب النووية. |
La primera resolución de la Asamblea General, aprobada en enero de 1946, trató de hacer frente al desafío de | UN | إن القرار اﻷول للجمعية العامة، الذي اعتمد فــي كانون الثاني/يناير ١٩٤٦، سعى إلى مواجهة التحدي المتمثل في: |
La primera resolución de la Asamblea General sobre desarme se aprobó en 1946 y en ella se exhortó a: | UN | لقد اتُخذ أول قرار للجمعية العامة بشأن نزع السلاح في عام 1946 ودعا إلى |
El recuerdo de esos acontecimientos funestos han ayudado a renovar la adhesión de la opinión pública internacional a la causa de la eliminación completa de las armas nucleares, que fue el objetivo de la primera resolución de la Asamblea General. | UN | وقد ساعدت ذكرى هذه المناسبة المشؤومة في تجديد التزام الرأي العام الدولي بقضية القضاء التام على اﻷسلحة النووية، التي كانت هدف أول قرار اتخذته الجمعية العامة. |
Esperamos que nuestra reunión de hoy, en la que se aprobará la primera resolución de la Asamblea General sobre este tema, sea un paso importante para intensificar la cooperación en el futuro. | UN | ونحن واثقون أن اجتماعنا اليوم، الذي سنتخذ فيه أول قرار للجمعية العامة بشأن هذا البند، سيكون خطوة هامة في سبيل تكثيف التعاون في المستقبل. |
La prohibición completa de los ensayos de armas nucleares fue objeto de negociaciones en el seno de la Conferencia de Desarme en el decenio de 1990 y los esfuerzos subsiguientes dirigidos a preparar esa prohibición se remontan a la primera resolución de la Asamblea. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفاوض بشأنها مؤتمر نزع السلاح في التسعينات والجهود اللاحقة للتحضير لهذا الحظر تعود إلى أول قرار اتخذته هذه الجمعية. |
Expresó su satisfacción por el impulso que había dado la primera resolución de la Asamblea General sobre mediación, aprobada el 22 de junio de 2011. | UN | وأعرب عن ارتياحه للزخم الذي خلفه أول قرار بشأن الوساطة في تاريخ الجمعية العامة، والذي اعتمدته في 22 حزيران/يونيه 2011. |
No es fortuito que la primera resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, aprobada a raíz del bombardeo nuclear contra Hiroshima y Nagasaki, haya tratado de proscribir las armas nucleares y garantizar la utilización de la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن أول قرار اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في أعقاب قصف هيروشيما وناغازاكي بقنبلتين نوويتين، قد سعى إلى حظر اﻷسلحة النووية وضمان قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية. |
En efecto, la primera resolución de la Asamblea General, aprobada el 24 de enero de 1946, señaló como objetivo la eliminación de las armas atómicas y otras armas de destrucción en masa. | UN | وفي الواقع، إن أول قرار اتخذته الجمعية العامة في 24 كانون الثاني/يناير 1946، حدد القضاء على الأسلحة الذرية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل بأنه هدف. |
La primera resolución de la Asamblea General en materia de terrorismo, la resolución 3034 (XXVII), fue aprobada en 1972. | UN | 94 - ومضى يقول إن القرار 3034 (د-27) الذي اعتمد في عام 1972 كان أول قرار تتخذه الجمعية العامة بشأن الإرهاب. |
Si bien Omán ha emprendido una nueva campaña de seguridad vial centrada en los conductores y su comportamiento, el mayor logro del país ha sido al nivel internacional. Gracias a esfuerzos encabezados por Omán, en 2005 se aprobó la primera resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la seguridad vial. | UN | وفي حين أن عمان بدأت حملة جديدة للسلامة على الطرق تركز على سائقي السيارات وسلوكهم، فقد تم تحقيق أكبر إنجاز لعمان على الصعيد الدولي، وقد أجازت الجمعية العامة أول قرار لها بشأن السلامة على الطرق في عام 2005، بمبادرة من عمان. |
A iniciativa de Finlandia y Turquía, el Grupo de Amigos negoció la primera resolución de la Asamblea General sobre la mediación, que fue aprobada por consenso en junio de 2011. | UN | وبناءً على مبادرة فنلندا وتركيا، ناقش فريق الأصدقاء أول قرار للجمعية العامة بشأن الوساطة، وهو القرار الذي اعتُمد بتوافق الآراء في حزيران/يونيه 2011. |
No es coincidencia que la primera resolución de la Asamblea General sobre esta cuestión, resolución 45/190, por la que se instauraba la base política e institucional para desarrollar una cooperación internacional de gran envergadura sobre cuestiones relacionadas con Chernobyl, se cualificara de resolución de humanismo, solidaridad y caridad. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن أول قرار للجمعية العامة بشأن هذه المسألة، وهو القرار 45/190 الذي وضع الأساس السياسي والمؤسسي لتطوير تعاون دولي كامل بشأن المسائل المتعلقة بتشيرنوبيل، قد وصف بأنه قرار إنساني وتضامني وخيري. |
El llamamiento al desarme nuclear data de la primera resolución de la Asamblea General, ya en enero de 1946. | UN | فالدعوة إلى نزع السلاح النووي قائمة منذ القرار اﻷول الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في كانون الثاني/يناير ٦٤٩١. |
La primera resolución de la Asamblea General, aprobada en enero de 1946, creó una Comisión a la que, entre otras, se le asignó la tarea urgente de formular propuestas concretas para eliminar de los armamentos nacionales las armas atómicas y otras armas de destrucción en masa. | UN | ولقد أنشأ القرار اﻷول للجمعية العامة المتخذ في كانون الثاني/ يناير ١٩٤٦ لجنة أوكلت إليها، في جملة أمور، مهمة عاجلة تقضي بتقديم اقتراحات محددة لقيام الدول بإزالة اﻷسلحة الذرية وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى من أسلحتها الوطنية. |
Y luego, haciendo suya la primera resolución de reforma del Consejo Económico y Social, pide a la Comisión que adapte su mandato, que integre cuestiones sectoriales, que revise sus métodos de trabajo y establezca la práctica de invitar a expertos a que hagan contribuciones a su labor de manera que ella no se limite solamente al sector intergubernamental sino que tenga también participación de la sociedad civil. | UN | وفضلا عن ذلك، وبعد أن يؤيد مشروع القرار اﻷول بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، يطلب إلى اللجنة أن تقوم بتكييف ولايتها لتشمل المسائل القطاعية ومراجعة طرق عملها وترسيخ ممارسة دعوة الخبراء لﻹسهام في عملها لضمان ألا يقتصر هذا العمل على العملية الحكومية الدولية، بل أن يحظى أيضا بمشاركة المجتمع المدني. |
Por ejemplo, la Asamblea pidió que se dilucidara una cuestión jurídica (el caso de los tratados de paz examinado en 1950 por la Corte Internacional de Justicia) sobre un asunto que le competía, conforme a lo establecido claramente en la primera resolución de la primera Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | لقد طلبت الجمعية العامة مثلاً ايضاحاً حول نقطة قانون )قضية معاهدات السلام، ٠٥٩١، محكمة العدل الدولية(، فيما يتعلق بمسألة كانت تندرج ضمن اختصاصها، كما ورد بيان ذلك بوضوح في القرار اﻷول للدورة اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Es desalentador reconocer que desde el 25 de abril de 1997, en que se aprobó la primera resolución de este período de sesiones, es decir hace casi dos años, Israel ha continuado aplicando e intensificando sus planes de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida especialmente Jerusalén oriental. | UN | من المؤسف أن نضطر أن نسجل اليوم أنه منذ أن اعتمدت هذه الدورة قرارها الأول في ٢٤ نيسان/ابريل ١٩٩٧، أي منذ ما يقرب من عامين كاملين، لا تزال اسرائيل تمعن في إحكام وتنفيذ مخططاتها الاستيطانية فوق اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |