"primera vez que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرة الأولى التي
        
    • أول مرة تقوم
        
    • اول مره
        
    • أول مرة يقوم
        
    Esa fue la primera vez que la declaración de objetivos de un Presidente se publicaba como documento del Consejo de Seguridad. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها بيان بالأهداف عن رئيس المجلس كوثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Fue la primera vez que la Corte participó en un acontecimiento de esa índole. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها المحكمة في هذا الحدث.
    Esta fue la primera vez que la conferencia, a la que asistieron más de 1.000 participantes, se celebraba fuera de Europa o América del Norte. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر خارج أوروبا أو أمريكا الشمالية، وقد حضره ما يزيد على ألف مشارك.
    Fue la primera vez que la Organización utilizaba la Internet y el correo electrónico para enviar material de prensa importante. UN وكانت تلك هي أول مرة تقوم فيها المنظمة باستعمال اﻹنترنت والبريد اﻹلكتروني لتوفير مواد صحافية هامة.
    Fue la primera vez que la Organización utilizaba la Internet y el correo electrónico para enviar material de prensa importante. UN وكانت تلك هي أول مرة تقوم فيها المنظمة باستعمال اﻹنترنت والبريد اﻹلكتروني لتوفير مواد صحافية هامة.
    La primera vez que la vi en el escenario bailando. Me enamoré. Open Subtitles اول مره رايتها ترقص على المسرح وقعت في الحب
    Monica fue el amor de mi vida, y lo supe la primera vez que la vi. Open Subtitles مونكا كانت حب حياتي وعرفت هذا اول مره رأيتها
    En la mayoría de las ocasiones, fue la primera vez que la partes en un conflicto habían asumido compromisos de observar las normas humanitarias y de derechos humanos. UN ويشكل ذلك، في معظم الحالات، أول مرة يقوم فيها أطراف صراع ما بالتعهد بمراعاة المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان.
    Es la primera vez que la tembladera fue encontrada en el valle. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى التي ينتشر بها المرض في الوادي
    Era la primera vez que la Dependencia estaba representada oficialmente en una reunión de la FAO; UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تمثل فيها الوحدة رسميا في اجتماع للفاو؛
    Era la primera vez que la cuestión de Semipalatinsk se examinaba a un nivel muy alto en el Parlamento Europeo. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي جرت فيها مناقشة مسألة سيميبالاتينسك على مستوى عال جدا في البرلمان الأوروبي.
    Esta es la primera vez que la Asamblea General aborda la cuestión de la infancia en un período extraordinario de sesiones. UN وهذه هي المرة الأولى التي تتناول فيها الجمعية العامة موضوع الأطفال في دورة استثنائية.
    Era la primera vez que la Comisión examinaba la función de las TIC desde una perspectiva de género. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها لجنة وضع المرأة بدرس دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من منظور جنساني.
    Para las Partes para las que el Convenio entró en vigor el 30 de abril de 2004, la circular de CFP XIX, de conformidad con los requisitos del párrafo 10 del artículo 10 del Convenio representó la primera vez que la secretaría informaba a todas las Partes de casos en que se omite una respuesta de importación por las Partes en virtud del procedimiento de CFP del Convenio. UN وفيما يتعلق بالأطراف التي بدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها اعتباراً من 30 نيسان/أبريل 2004، يمثل منشور الموافقة المسبقة عن علم التاسع عشر تمشياً مع متطلبات الفقرة 10، من المادة 10 من الاتفاقية، أول مرة تقوم فيها الأمانة بإبلاغ جميع الأطراف بحالات الإخفاق في إرسال رد الاستيراد من جانب أطراف بموجب إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية.
    Para cualesquier otros Estados u organizaciones regionales de integración económica para los que el Convenio entrará en vigor en fecha posterior al 30 de abril de 2004, la circular de CFP XX (diciembre de 2004) representará la primera vez que la secretaría informa a todas las Partes de casos en los que se omitió transmitir una respuesta de importación para productos químicos en virtud del procedimiento de CFP del Convenio. UN وبالنسبة لأي دول أو منظمات إقليمية للتكامل الاقتصادي أخرى التي تدخل الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إليها بعد 30 نيسان/أبريل 2004، يمثل منشور الموافقة المسبقة عن علم العشرين (كانون الأول/ديسمبر 2004) أول مرة تقوم فيها الأمانة بإبلاغ جميع الأطراف بحالات الإخفاق في إرسال رد الاستيراد بالنسبة لمواد كيميائية بموجب إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية.
    Ella lo usaba la primera vez que la vi. Open Subtitles لقد كانت ترتديه فى اول مره رأيتها فيها
    Recuerdo la primera vez que la vi. Open Subtitles انى اتذكر اول مره رايتها.
    No es la primera vez que la comunidad internacional concibe iniciativas especiales para respaldar el desarrollo de África. UN 4 - ولم تكن تلك أول مرة يقوم فيها المجتمع الدولي بتصميم مبادرات خاصة لدعم التنمية في أفريقيا.
    Es la primera vez que la Sección, cuya dotación de personal no había variado desde 1998, señala una reducción de su personal. UN 301- وهذه أول مرة يقوم فيها قسم خدمات الإعلام، الذي ظل ملاك موظفيه دون تغيير منذ عام 1998، بالإبلاغ عن تخفيض عدد الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more