Con todo, durante los dos primeros años del despliegue, la falta de recursos financieros impidió mejores resultados en este ámbito. | UN | ومع ذلك، وخلال السنتين الأوليين من الانتشار، أعاق نقص في الموارد المالية مواصلة الأداء في هذا المجال. |
Más de la mitad de todos los programas de los países empezarán un nuevo ciclo en los dos primeros años del marco de financiación multianual, el bienio 2000 - 2003. | UN | وسيبدأ أكثر من نصف البرامج القطرية دورة جديدة خلال السنتين الأوليين من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، 2000-2003. |
En el caso de la India, la baja tasa respondió a un inicio lento durante los dos primeros años del programa y a limitaciones financieras en momentos en que el programa había cobrado impulso. | UN | وفي حالة الهند، يعزى تدني نسبة الإنجاز إلى البداية البطيئة في السنتين الأوليين من البرنامج وإلى صعوبات مالية عندما بدأ البرنامج يكتسب زخما. |
En los primeros años del Decenio, en muchos países se prestó una gran atención a las cuestiones relacionadas con las discapacidades. | UN | وخلال السنوات الأولى من العقد أولي قدر كبير من الاهتمام لمسائل الإعاقة في العديد من البلدان. |
Esta iniciativa tiene una dimensión de género que se corresponde con la prioridad de alfabetizar a las mujeres y las niñas en los dos primeros años del Decenio. | UN | ففي مبادرة تعليم سكان الريف بعد جنساني ينسجم مع الأولوية الممنوحة لمحو الأمية بين النساء والفتيات في العامين الأولين من العقد. |
En los dos primeros años del plan estratégico de mediano plazo, el UNICEF formulará principios y metodologías básicos y llevará a cabo un número limitado de ensayos, teniendo en cuenta la labor anterior sobre el tema. | UN | وستضع اليونيسيف خلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مبادئ ومنهجيات وتُجري عددا محدودا من الاختبارات الميدانية، آخذة بعين الاعتبار الأعمال السابقة بهذا الصدد. |
Mi delegación expresa de nuevo su profundo agradecimiento por los debates que pudimos celebrar durante los dos primeros años del ciclo trienal de la Comisión de Desarme sobre dos temas sustantivos de nuestro programa. | UN | ويتذكر وفدي تقديره العظيم للمناقشات التي تمكنا من إجرائها خلال السنتين الأوليين من دورة الثلاث سنوات التي كرستها هيئة نزع السلاح للبندين الموضوعيين من جدول الأعمال. |
Durante los dos primeros años del plan estratégico de mediano plazo, la Oficina de Evaluación elaborará metodologías y principios básicos y realizará un número limitado de ensayos sobre el terreno, tomando en cuenta la labor anterior sobre el tema. | UN | وخلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، سيقوم مكتب التقييم باستحداث المبادئ والمنهجيات الأساسية وإجراء عدد محدود من الاختبارات الميدانية، آخذا بعين الاعتبار ما سبق الاضطلاع به من عمل بشأن هذا الموضوع. |
En los dos primeros años del plan, la Oficina de Evaluación en la sede, en cooperación con las oficinas regionales, elaborará principios y metodologías básicos y hará un número limitado de pruebas en el terreno. | UN | وخلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، سيقوم مكتب التقييم في المقر، بالتعاون مع المكاتب الإقليمية، بتطوير المبادئ والمنهجيات الأساسية، وسيجري عددا محدودا من التجارب الميدانية. |
:: Según las estadísticas sobre género de Viet Nam correspondientes a los primeros años del siglo XXI, el porcentaje de graduación de niñas, comparado con el de niños, en los distintos niveles es el siguiente: | UN | :: ترد فيما يلي معدلات الخريجات مقارنة بالخريجين في كل مستوى استنادا إلى البيانات الإحصائية الجنسانية الفييتنامية للسنتين الأوليين من القرن الحادي والعشرين: |
Por ejemplo, la oficina de África oriental, con sede en Nairobi, se centró en el Sudán y Somalia en los dos primeros años del marco de financiación multianual, y después añadió a Uganda en los dos últimos años. | UN | فعلى سبيل المثال، وجه مكتب شرق أفريقيا الموجود مقره في نيروبي أنشطه نحو السودان والصومال في السنتين الأوليين من الإطار التمويلي ثم أضاف أوغندا في السنتين الثانيتين. |
El presupuesto de apoyo bienal es un instrumento esencial por lo que respecta a la consecución de las metas, objetivos y resultados definidos para los dos primeros años del plan estratégico. | UN | وتشكل ميزانية الدعم لفترة السنتين أداة حاسمة لدعم تحقيق الأهداف والغايات والنتائج المبينة في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية. |
En los dos primeros años del actual plan estratégico de mediano plazo se alcanzaron algunos hitos importantes en relación con la supervivencia de los niños. | UN | 1 - تم التوصل في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية إلى بعض المعالم الهامة في مجال بقاء الطفل. |
En los dos primeros años del mandato del Director General, la ONUDI ha llevado adelante satisfactoriamente sus actividades programáticas, ha introducido reformas estructurales necesarias y tomado medidas para difundir su labor y sus prioridades. | UN | وخلال السنتين الأوليين من فترة عمل المدير العام، عملت اليونيدو بفعالية على الاضطلاع بأنشطتها البرنامجية، وقامت بإصلاحات هيكلية هامة، واتخذت خطوات لإذكاء الوعي بعملها وأولوياتها. |
Asimismo, los oradores observaron que la aplicación de la Convención era un proceso gradual y que en el curso de los dos primeros años del Mecanismo de examen ya habían comenzado a producirse novedades y tendencias en la aplicación. | UN | ولاحظ المتكلمون أيضا أنَّ تنفيذ الاتفاقية هو عملية تدريجية وأنَّ التطورات والاتجاهات في التنفيذ قد تجلت بالفعل خلال السنتين الأوليين من دورة آلية الاستعراض. |
En consecuencia, las previsiones de recursos del presente documento abarcan un período de cuatro años, con cuadros más detallados que abarcan los dos primeros años del período. | UN | وعليه، فإن توقعات الموارد في هذه الوثيقة تغطي فترة أربع سنوات، وتتضمن جداول أكثر تفصيلا تغطي السنتين الأوليين من فترة التخطيط. |
La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
La principal razón del rendimiento ligeramente inferior de la Caja fue la proporción relativamente menor de acciones en los primeros años del período. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لانخفاض أداء الصندوق بقدر طفيف إلى ضعف وزن الأسهم في السنوات الأولى من الفترة. |
Mientras tanto, en estos primeros años del siglo XXI, el flagelo del terrorismo y sus efectos perniciosos sobre la protección y la seguridad, plantea nuevos retos a los esfuerzos por proteger y promover los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، في هذه السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، يفرض وبال الإرهاب ووطأتـه الخبيثــة على السلامة والأمن مجموعة جديدة من التحديات على الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Al egresar como Oficial o Sub Oficial deben firmar un documento denominado " COMPROMISO DE HONOR " , que los compromete a no contraer matrimonio ni resultar en estado de gravidez durante los dos primeros años del ejercicio de sus funciones como Oficial o Sub Oficial. | UN | وعند تخرج الضباط أو صف الضباط يتعين عليهم أن يوقِعوا وثيقة تسمى " تعهدا " ، يلزمهم بعدم الزواج أو الحمل خلال العامين الأولين من ممارسة مهامهم بوصفهم ضباطا أو صف ضباط. |
Basándose en la experiencia de los dos primeros años del PEMP, se han modificado, eliminado o agregado varios indicadores fundamentales del rendimiento para la función de gestión de los recursos humanos. | UN | 198 - واستنادا إلى تجربة العامين الأولين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، تم تعديل عدد من مؤشرات الأداء الرئيسية أو إلغاء بعضها أو إضافة البعض الآخر فيما يتعلق بمهمة إدارة الموارد البشرية. |
281. En 2007 y 2008, los dos primeros años del programa " Un control para la vida " , más de 100 personas participaron en unos 250.000 controles. | UN | 281- وشارك أكثر من ١٠٠ ألف شخص في نحو ٠٠٠ ٢٥٠ من الفحوصات في العامين الأولين من برنامج " فحوص الحياة " في عامي ٢٠٠٧ و٢٠٠٨. |