Y, yo mismo conocí a esta persona en los primeros días de esta escalada | TED | وأنا بنفسي قابلت ذلك الشخص في الأيام الأولى أثناء صعود ذلك الجبل |
Vino los primeros días pero ha faltado a las últimas tres citas de rehabilitación. | Open Subtitles | لقد أتى في الأيام الأولى, لكنه تغيب عن آخر ثلاث مراجعاتٍ له |
La indemnización de los treinta primeros días se otorga hasta el 82% del salario ilimitado. | UN | وتدفع الاستحقاقات عن الثلاثين يوما الأولى بواقع 82 في المائة من الأجر المطلق. |
Sin embargo, por error se había incluido el período de los 30 primeros días en la solicitud remitida a la Dependencia de Viajes de la División de Contaduría General, aunque la solicitud respecto de las dietas correspondía a los 30 días siguientes. | UN | بيد أن الإدارة قامت على سبيل السهو بإدراج فترة الـ 30 يوما الأولى في الطلب المقدم إلى وحدة مطالبات السفر التابعة لشعبة الحسابات مع أن طلب بدل الإقامة اليومي كان يخص فترة الـ 30 يوما التالية. |
En caso de enfermedad, el seguro de desempleo cubre también las prestaciones diarias durante los 30 primeros días de enfermedad. | UN | وفي حالة المرض، يغطي تأمين البطالة أيضاً البدلات اليومية لل30 يوماً الأولى من المرض. |
Durante los dos o tres primeros días de su detención, no se le proporcionó comida ni agua suficientes. | UN | ولم يقدم له أثناء اليومين الأولين أو الثلاثة أيام الأولى من الاحتجاز ما يكفي من الغذاء والماء. |
En efecto, desde los primeros días de su independencia, inició una política sistemática de depuración étnica de sus minorías religiosas. | UN | والواقع أنها تتبع، منذ أول أيام استقلالها سياسة تطهير إثني على نحو منتظم ضد اﻷقليات الطائفية. |
Estos son sus primeros pasos en la vida, que pueden durar setenta años, si el joven sobrevive estos críticos primeros días. | Open Subtitles | هذه هي الخطوات الأولى في حياة قد تمتد لسبعين عاماً إن نجت الصغيرة من هذه الأيام الأولى الحرجة. |
En los primeros días de la crisis asiática, los datos sobre sus efectos sociales eran incompletos e incorrectos y la capacidad para reunirlos era deficiente. | UN | وخلال الأيام الأولى للأزمة الآسيوية، لم تكن البيانات المتعلقة بأثرها الاجتماعي كاملة أو سليمة، كما أن القدرة على جمعها كانت ضعيفة. |
Es necesario determinar si durante los primeros días de la Conferencia se celebrará un período de sesiones de alto nivel con la participación de ministros y viceministros. | UN | ويجب اتخاذ قرار بعقد أو عدم عقد جزء رفيع المستوى في الأيام الأولى للمؤتمر بحضور الوزراء ونوابهم. |
9. Entre los primeros días de septiembre y mediados de diciembre, el Relator Especial trató de realizar una triple tarea: | UN | 9- وفيما بين الأيام الأولى لأيلول/سبتمبر وأواسط كانون الأول/ديسمبر، سعى المقرر الخاص إلى إنجاز مهمة ثلاثية هي: |
Desde los primeros días de su independencia, Armenia rechazó la opción de aprovechar la energía nuclear para fines no pacíficos. | UN | لقد رفضت أرمينيا منذ الأيام الأولى لاستقلالها خيار استخدام الطاقة النووية في غير الأغراض السلمية. |
- La distribución de vitamina A durante los 40 primeros días después del parto; | UN | - توزيع فيتامين ألف أثناء الأربعين يوما الأولى للنفساء الجديدة. |
Las necesidades de dietas por misión se calculan según la tasa correspondiente al Sudán de 166 dólares por persona y día durante los 30 primeros días y 116 dólares por persona y día a partir de entonces. | UN | وحُسبت الاحتياجات المتعلقة ببدل الإقامة المقرر للبعثة بمعدل السودان البالغ 166 دولارا للفرد في اليوم لفترة الثلاثين يوما الأولى و 116 دولارا للفرد في اليوم عقب ذلك. |
El primer nivel sería un módulo operativo para cada uno de los miembros del equipo durante los 14 primeros días de su despliegue. | UN | ويتمثل المستوى الأول من الدعم في مجموعة مواد توزع على كل عضو من أعضاء الفريق ليتمكن من أداء المهام المسندة إليه خلال الأربعة عشر يوما الأولى من عملية الانتشار. |
La Misión presupuestó 40 dólares por noche por los viajes en la zona; sin embargo, según la instrucción administrativa los funcionarios tienen el derecho al pago de dietas a la tasa para los 30 primeros días, que es de 140 dólares por noche. | UN | ورصدت البعثة في الميزانية مبلغ 40 دولارا لكل ليلة للسفر داخل منطقة البعثة، ولكن التعليمات الإدارية تنص على أنه يحق للموظف تلقي بدل الإقامة المخصص للبعثة بالمعدل المقرر للثلاثين يوما الأولى البالغ 140 دولارا في الليلة. |
El procedimiento revisado establece la obligación de presentar un informe inicial en los 30 primeros días de una nueva operación sobre el terreno | UN | وتحدد الإجراءات المنقحة شروطاً أولية للتشغيل في غضون الثلاثين يوماً الأولى من أي عملية ميدانية جديدة |
Mis tres primeros días en Argentina, lloré desconsoladamente. | Open Subtitles | الثلاثة أيام الأولى في الأرجنتين بكيت بشدة |
Desde los primeros días de su existencia, se vieron obligados a librar una dura batalla en pro de la independencia, la soberanía y la integridad territorial. | UN | فقد اضطرت هذه الديمقراطيات من أول أيام وجودها إلى أن تخوض معركة شاقة من أجل الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية. |
Desde los primeros días de la Unión Europea, hace 60 años, las reglas de competencia han ayudado a la construcción de dicha confianza. | TED | منذ اليوم الأول للإتحاد الأوروبي. قبل 60 سنة قواعد المنافسة ساعدتنا لبناء هذه الثقة |
El 3 de marzo de 2013, el Primer Ministro Abdi Farah Shirdon presentó un informe al Parlamento Federal sobre los avances registrados durante los 100 primeros días de su Gabinete. | UN | 5 - وفي 3 آذار/مارس 2013، قدم رئيس الوزراء، عبدي فرح شريدون، تقريرا إلى البرلمان الاتحادي عن التقدم المحرز خلال المائة يوم الأولى من ولاية حكومته. |
También se celebraron intensos debates durante los primeros días de la Presidencia de Singapur sobre el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina,. | UN | وقد شهد الشرق الأوسط، بما في ذلك المسألة الفلسطينية، مداولات مكثفة خلال الأيام القليلة الأولى من رئاسة سنغافورة. |
Esos documentos de enorme importancia son la base del plan nacional de acción que Turkmenistán ha aprobado y está aplicando desde los primeros días de su independencia. | UN | وهذان الصكان الهامان للغاية هما الأساس الذي تقوم عليه خطة العمل الوطنية التي أقرتها تركمانستان وعملت بها منذ أولى أيام استقلالها. |
Nadie recuerda sus primeros días de vida pero fue entonces cuando empezó esto. | Open Subtitles | لا أحد يتذكر أول أيامه في الحياة... ولكن هذا كان عندما تم بدء هذا |
En los dos primeros días del período de sesiones, se escucharon opiniones generales antes de iniciar una primera ronda de deliberaciones sobre el texto. | UN | وخلال اليومين الأولين من الدورة، عُرضت آراء عامة قبل الانتقال إلى الجولة الأولى من المناقشات بشأن النص نفسه. |
Esos subsidios no se pagan por los dos primeros días después del accidente, a no ser que la persona lesionada no sea capaz de trabajar por 12 días al menos. | UN | ولا يصرف بدل اﻹصابة في أول يومين يعقبان اﻹصابة ما لم يكن الشخص المصاب عاجزاً عن العمل لمدة ٢١ يوماً على اﻷقل. |
a) La policía, especialmente durante los primeros días siguientes al arresto y detención de los sospechosos; | UN | (أ) من قبل الشرطة، وبخاصة خلال الأيام الأولي لتوقيف واحتجاز المشتبه فيهم؛ |
Las necesidades se han estimado con arreglo a una dieta uniforme de 95 dólares por día durante los 30 primeros días y de 71 dólares por día en días sucesivos, para 125 funcionarios internacionales, de acuerdo con el plan de despliegue detallado en el Anexo I. 6. Viajes de funcionarios | UN | تقدر الاحتياجات على أساس بدل إقامة بمعدل ٩٥ دولارا يوميا عن ٣٠ يوما اﻷولى وبعد ذلك بمعدل ٧١ دولارا يوميا ﻟ ١٢٥ موظفا دوليا وعلى أساس خطة الوزع المفصلة في المرفق اﻷول. |