En los seis primeros meses del año se registraron unos 500 casos de cólera, circunscritos a dos Estados - Pernambuco y Alagoas- del Nordeste del Brasil, lo que hace prever una reducción considerable de la incidencia de la enfermedad con respecto a 1999. | UN | وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999. |
La actualización abarcaba los seis primeros meses del año, y mostraba que se habían conseguido avances considerables. | UN | وغطى العرض المستكمل الستة أشهر الأولى من السنة وبين التقدم الكبير المحرز. |
Así pues, en los seis primeros meses del año no se supervisó el desempeño en relación con esas metas. | UN | وبالتالي لم يتم رصد الأداء مقارنة بالأهداف خلال فترة الستة أشهر الأولى من السنة. |
Sin embargo, los cálculos del informe se basan en fluctuaciones del tipo de cambio durante los 10 u 11 primeros meses del bienio. | UN | بيد أن الحسابات الواردة في التقرير تقوم على تقلبات أسعار الصرف خلال العشرة أو الأحد عشر شهرا الأولى من فترة السنتين. |
Debido a la importancia y la urgencia de concertar un tratado de cesación de la producción de material fisible a fin de que continúe el proceso de desarme nuclear multilateral, resulta imperioso que la Conferencia apruebe un programa de trabajo en los primeros meses del año próximo. | UN | ونظرا لأهمية وإلحاح إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية لاستمرار عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، يتحتم على المؤتمر اعتماد برنامج عمل في وقت مبكر من السنة المقبلة. |
27. En el cuadro 9 figura la situación de los gastos de apoyo a los programas correspondientes a los 18 primeros meses del bienio 2004-2005. | UN | 27- ويبين الجدول 9 حالة تكاليف دعم البرامج على مدى ال18 شهراً الأولى من فترة السنتين 2004-2005. |
En los nueve primeros meses del año, el número de empresas internacionales registradas aumentó en 402 para llegar a 12.969. | UN | وخلال التسعة أشهر الأولى من السنة، ازداد عدد الشركات الأجنبية المسجلة بـ 402 شركة ليصل عدد الشركات الأجنبية إلى 969 12 شركة. |
La construcción de viviendas siguió siendo el principal componente de la industria, ya que se terminaron obras por un total de 51,6 millones de dólares durante los nueve primeros meses del año, en comparación con los 61,3 millones de dólares del mismo período de 2002. | UN | وظل بناء المساكن يمثل أكبر عنصر في صناعة البناء بما قيمته 51.6 مليون دولار من المباني التي تم بناؤها خلال التسعة أشهر الأولى من العام، بالمقارنة بـ 61.3 مليون دولار لنفس الفترة من عام 2002. |
La Base Logística necesitaría los nueve primeros meses del período presupuestario para preparar la documentación de licitación y completar el proceso de adquisiciones, que también requeriría aprobación del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وتحتاج قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لفترة التسعة أشهر الأولى من الميزانية لإعداد وثائق المناقصة ولإكمال عملية المشتريات التي تتطلب أيضا مصادقة لجنة العقود بالمقر. |
1. Solicitar a los Estados Miembros que paguen íntegramente sus cuotas durante los tres primeros meses del ejercicio económico, de conformidad con el artículo 29 del Reglamento Financiero, en la moneda de cuenta; | UN | ضرورة تقيُّد الدول الأعضاء بسداد مساهماتها كاملة خلال الثلاثة أشهر الأولى من السنة المالية تنفيذاً لنص المادة 29 من النظام المالي وبعُملة الموازنة. |
Pese a esa progresión de los ingresos, el Grupo observa que en los 10 primeros meses del año se han dejado de ingresar unos 4 millones de dólares. | UN | 52 - ورغم هذه الزيادة في الإيرادات، يلاحظ الفريق فواتا في الكسب خلال العشرة أشهر الأولى من السنة قدره 4 ملايين دولار. |
Asimismo, en los nueve primeros meses del proceso del Foro se estableció un marco estructural -- por lo que se refiere al contenido y al proceso -- para tratar las cuestiones de la migración y el desarrollo a nivel mundial. | UN | وخلال التسعة أشهر الأولى من عمل المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، تسنى أيضا وضع إطار هيكلي - سواء على مستوى المضمون أو مسار العمل - يهدف إلى معالجة مسائل الهجرة والتنمية على المستوى العالمي. |
Al mismo tiempo, con la asistencia de otros programas de la secretaría, siguió manteniendo el gasto básico en el nivel de recursos presupuestado para los seis primeros meses del bienio. | UN | وفي الوقت نفسه، واصل برنامج الخدمات الإدارية، بمساعدة برامج الأمانة الأخرى، الحفاظ على النفقات الأساسية متماشية مع الموارد المدرجة في الميزانية خلال الستة أشهر الأولى من فترة السنتين. |
La proporción de mujeres embarazadas que se registraron para recibir cuidados prenatales durante los tres primeros meses del embarazo se mantuvo en el 76%. | UN | وتمت المحافظة على نسبة النساء الحوامل المسجلات في برامج الرعاية السابقة للولادة خلال الثلاثة أشهر الأولى من الحمل عند مستوى 76 في المائة. |
Además, dos de los tres magistrados ad lítem adicionales se habían incorporado a los tribunales en abril de 2002 y en los tres primeros meses del año se celebraron no más de cinco juicios, en vez de los seis previstos inicialmente y actualmente en curso. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم اثنان من القضاة الثلاثة الخاصين الإضافيين إلى المحكمتين اعتبارا من نيسان/أبريل 2002 وجرت خمس محاكمات كحد أقصى خلال الثلاثة أشهر الأولى من العام، بدلا من ست كان من المعتزم إجراؤها أصلا والتي جرت حاليا. |
La última encuesta actualizó y amplió un estudio llevado a cabo en 2000, que estimaban que se habían producido 1.700.000 muertes " adicionales " entre el personal civil en los 22 primeros meses del conflicto. | UN | وقد استكمل المسح الأخير دراسة أجريت في عام 2000 ووسع نطاقها، وهى الدراسة التي تقدر أنه قد حدثت " زيادة " قدرها 000 700 1 حالة وفاة من حالات الوفاة بين المدنيين في الـ 22 شهرا الأولى من الصراع. |
En la presente nota se reseña la ejecución del presupuesto de los fondos fiduciarios que administra la secretaría correspondiente a los 18 primeros meses del bienio 2004-2005. | UN | تعرض هذه الوثيقة أداء ميزانية الصناديق الاستئمانية التي تديرها أمانة الاتفاقية عن الثمانية عشر شهرا الأولى من فترة السنتين 2004-2005. |
Supervisión interna*. La tasa de aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha mejorado, ya que, después de los 12 primeros meses del bienio, al 30 de junio de 2005, se habían aplicado el 50% de las recomendaciones, en comparación con el 33% al 30 de junio de 2003. | UN | 48 - الرقابة الداخلية* - تحسن معدل تنفيذ توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حيث تم تنفيذ 50 في المائة منها بعد انقضاء الإثني عشر شهرا الأولى من فترة السنتين في 30 حزيران/يونيه 2005، بالمقارنة بنسبة 33 في المائة في 30 حزيران/يونيه 2003. |
En Sudáfrica, la nueva ronda de negociaciones que comenzó en abril pasado ha producido un acuerdo sobre el establecimiento de un consejo ejecutivo multirracial de transición y está avanzando hacia las elecciones democráticas, a realizarse en los primeros meses del año próximo. | UN | وفي جنوب افريقيا تمخضت الجولة الجديدة من المفاوضات التي بدأت في نيسان/ابريل الماضي عن اتفاق على إقامة مجلس تنفيذي انتقالي متعدد اﻷعراق وهي تتقدم صوب إجراء الانتخابات الديمقراطية في وقت مبكر من العام القادم. |
En los primeros meses del primer bienio, la Oficina de Evaluación emprenderá una evaluación formativa de las relaciones causales implícitas en los proyectos dentro de cada marco programático para comprender si estos proyectos tienen una vinculación óptima con los logros previstos. | UN | 13 - سيجري مكتب التقييم، في وقت مبكر من فترة السنتين الأولى، تقييماً تكوينياً للعلاقات السببية الكامنة في المشروعات ضمن كل إطار برامجي لفهم ما إذا كانت المشروعات ترتبط بصورة منطقية بالإنجازات المتوقعة. |
Hasta ahora, la lentitud con que se han recibido las contribuciones, en particular las correspondientes a la asignación provisional para el presupuesto de Kyoto, ha tenido como resultado que los gastos sean comparativamente más bajos que el máximo del 75% que cabría esperar normalmente respecto de los 18 primeros meses del bienio. | UN | وقد أدى البطء في استلام الاشتراكات حتى الآن، لا سيما الاشتراكات في الاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو، إلى تدني النفقات نسبياً عن الحد الأقصى البالغ 75 في المائة الذي يتوقع عادة خلال ال18 شهراً الأولى من فترة السنتين. |
30. El dirigente turcochipriota afirmó que el calendario de aplicación del conjunto de medidas no suponía ningún beneficio concreto para la parte turcochipriota antes de la apertura del Aeropuerto Internacional de Nicosia (es decir, durante los 12 primeros meses del proceso de aplicación). | UN | ٠٣ - ذكر الزعيم القبرصي التركي أن الجدول الزمني لتنفيذ مجموعة التدابير لا ينطوي على أي مزية عملية يجنيها الجانب القبرصي التركي قبل فتح مطار نيقوسيا الدولي )أي خلال اﻷشهر الاثني عشر اﻷولى من عملية التنفيذ(. |
En consecuencia, los recursos disponibles en el fondo para imprevistos se verán reducidos considerablemente durante los tres primeros meses del bienio en curso. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ ستنخفض إلى حد كبير في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين الحالية. |
Aún no se han reparado las comisarías destruidas durante el combate y los saqueos en los primeros meses del año. | UN | وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح. |