"primordial de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسية للدول
        
    • الدول في المقام الأول
        
    • الرئيسية التي تقع على عاتق الدول
        
    • الأساسية للدول
        
    • الرئيسي للدول
        
    • في المقام الأول على عاتق الدول
        
    • الأولى للدول
        
    • الأولية التي تقع على عاتق الدول فيما
        
    • الأساسي للدول
        
    • أساسي للدول
        
    • الرئيسية المنوطة بالدول
        
    • الدول اﻷساسي في تهيئة
        
    • الأولي للدول
        
    • فيه بأن الدول
        
    Reafirmando que es responsabilidad primordial de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    Reafirmando que es responsabilidad primordial de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا،
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar en sus respectivos territorios la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وكذلك المشردين داخليا،
    Recordando la responsabilidad primordial de los Estados de promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يذكر بالمسؤولية التي تتحملها الدول في المقام الأول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    El Consejo de Seguridad subraya la responsabilidad primordial de los Estados de la región afectada por el LRA de proteger a los civiles y exhorta a esos Estados a adoptar todas las medidas que correspondan en ese ámbito. UN " ويشدد المجلس على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول في المنطقة المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة فيما يتعلق بحماية المدنيين، ويهيب بهذه الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    Teniendo en cuenta la dimensión regional de las cuestiones de derechos humanos en la región de los Grandes Lagos y destacando al mismo tiempo la responsabilidad primordial de los Estados con respecto a la promoción y la protección de los derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان في منطقة البحيرات الكبرى وتؤكد على المسؤولية الأساسية للدول عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    El papel primordial de los Estados afectados a la hora de prestar asistencia humanitaria y proteger a los civiles debe respetarse siempre. UN والدور الرئيسي للدول المتضررة في تقديم المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين يجب احترامه بصفة دائمة.
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar en sus respectivos territorios la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك،
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar en sus respectivos territorios la protección de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا كذلك،
    En esa resolución, la Comisión también reafirma la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar en sus respectivos territorios la protección de los refugiados y los desplazados internos. UN وهي تؤكد في قرارها من جديد المسؤولية الرئيسية للدول عن كفالة حماية اللاجئين في أراضيها وحماية المشردين داخليا أيضاً.
    Es responsabilidad primordial de los Estados africanos garantizar que la Unión Africana cumpla eficazmente su mandato. UN وستكون كفالة قيام الاتحاد الأفريقي بولايته على نحو فعّال المسؤولية الرئيسية للدول الأفريقية.
    Reafirmando la responsabilidad primordial de los Estados de garantizar la protección de los refugiados y de las personas internamente desplazadas dentro de sus propios territorios, en particular mediante la promoción de la seguridad y el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados y desplazados internos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا في أراضيها، وذلك بطرق منها تدعيم أمن مخيمات ومستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً وطابعها المدني والإنساني،
    En la sección anterior se destacaba la responsabilidad primordial de los Estados de incrementar el acceso a los medicamentos. UN 82 - أكد الفرع السابق على المسؤولية الرئيسية للدول تجاه تعزيز إمكانية الحصول على الأدوية.
    102. El Gobierno de Francia manifestó que el respeto de los derechos humanos era responsabilidad primordial de los Estados. UN 102- وقالت حكومة فرنسا إن مسؤولية احترام حقوق الإنسان تقع على الدول في المقام الأول.
    13. Reafirma la responsabilidad primordial de los Estados de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo, así como su compromiso de cooperar entre sí con ese fin; UN 13 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    13. Reafirma la responsabilidad primordial de los Estados de crear condiciones nacionales e internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo, así como su compromiso de cooperar entre sí con ese fin; UN 13 - تؤكد من جديد مسؤولية الدول في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية والتزامها بالتعاون فيما بينها تحقيقا لتلك الغاية؛
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial de los Estados partes con respecto a la aplicación de esta decisión, la Conferencia encomienda a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación las siguientes tareas: UN ومع مراعاة المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق الدول الأطراف لتنفيذ هذا المقرر، يكلف المؤتمر وحدة دعم التنفيذ بالقيام بما يلي:
    Además, la Unión Europea recuerda la responsabilidad primordial de los Estados, a los que les corresponde en particular garantizar el acceso de la asistencia humanitaria a la población más afectada. UN وفضلا عن ذلك، يذكر الاتحاد الأوروبي بالمسؤولية الأساسية للدول التي يجب أن تؤمّن إمكانية الوصول الإنساني إلى المجموعات السكانية الأشد تضررا.
    La cooperación complementa el deber primordial de los Estados. UN 65 - والتعاون يكمل الواجب الرئيسي للدول.
    " Cabe sostener que esa obligación de cooperar es mencionada como el fundamento principal de dos resoluciones de la Asamblea General en las que se reafirma la responsabilidad primordial de los Estados de prestar asistencia a las víctimas de los desastres naturales y situaciones de emergencia similares que ocurran dentro de su territorio. UN يمكن القول بأن واجب التعاون هذا هو الأساس المحوري الذي يرتكز عليه قراران من قرارات الجمعية العامة يؤكدان أن المسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول لتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة التي تقع داخل إقليمها.
    Por otra parte, el párrafo 13 parece indicar que el funcionamiento de las fuerzas del mercado podría comprometer la realización progresiva del derecho de toda persona a disfrutar del mejor estado de salud físico y mental posible, que es la responsabilidad primordial de los Estados. UN ومن ناحية أخرى، فإن الفقرة 13 تعني فيما يبدو أن عمل قوى السوق يمكن أن تعوق الإعمال التدريجي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، وهو المسؤولية الأولى للدول.
    Las obligaciones en materia de asistencia y cooperación internacional son complementarias de la responsabilidad primordial de los Estados de cumplir sus obligaciones nacionales de derechos humanos. UN ثم إن الالتزامات بالمساعدة والتعاون الدوليين هي مكمِّل للمسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول فيما يخصّ الوفاء بالتزاماتها الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    Reconocemos que la sociedad civil tiene una contribución importante que aportar al proceso y si bien continuamos alentando esos esfuerzos instamos a que ellos no comprometan el papel primordial de los Estados Miembros en el proceso general. UN ونحن نقر بأن على المجتمع المدني تقديم إسهام هام في هذه العملية؛ ومع مواصلتنا تشجيع هذه الجهود، نحث على ألا ندعها تنال من الدور الأساسي للدول الأعضاء في العملية عامة.
    Las armas nucleares son y seguirán siendo la amenaza más peligrosa para la humanidad, razón por la que su eliminación ha de seguir siendo el objetivo primordial de los Estados. UN والأسلحة النووية كانت، ولا تزال، تمثل أشد التهديدات خطورة بالنسبة للإنسانية، ومن ثم، فإن القضاء عليها يجب أن يبقى كهدف أساسي للدول.
    Subrayó la responsabilidad primordial de los Estados Parte de coordinar entre sí y garantizar, en su calidad de miembros de distintas organizaciones internacionales y órganos rectores pertinentes, que las medidas adoptadas por la Secretaría para establecer vínculos con otras organizaciones fueran recibidas con la voluntad similar de la otra parte de responder a esas iniciativas. UN وشدّد على المسؤولية الرئيسية المنوطة بالدول الأطراف في التنسيق فيما بينها والعمل، باعتبارها أعضاء في مختلف المنظمات الدولية والهيئات التشريعية، على كفالة أن تُقابل الجهود التي تبذلها الأمانة للوصول إلى المنظمات الأخرى بجهد معادل من الجانب الآخر للاستجابة لهذه المبادرات.
    Observando el elevado número de mujeres de los países en desarrollo que siguen emigrando a países más prósperos en busca de medios de vida para sí y para sus familias, como consecuencia de la pobreza, el desempleo y de otras situaciones socioeconómicas existentes en sus respectivos países de origen, y reconociendo asimismo el deber primordial de los Estados de esforzarse por crear condiciones que proporcionen empleo a sus ciudadanos, UN وإذ تلاحظ اﻷعداد الكبيرة من نساء البلدان النامية اللائي يتجهن باستمرار نحو البلدان اﻷيسر حالا بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن، نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة في أوطانهن، وتسلم في الوقت نفسه بواجب الدول اﻷساسي في تهيئة اﻷوضاع التي تتيح فرص العمل لمواطنيها،
    Sin embargo, el hecho de que la prevención sea claramente una responsabilidad compartida no disminuye la obligación primordial de los Estados Miembros de ejercer sus deberes soberanos con respecto a sus ciudadanos y vecinos. UN 10 - ومن الواضح أن المنع مسؤولية مشتركة، ولكن هذا لا يقلل من الالتزام الأولي للدول الأعضاء بممارسة واجباتها السيادية إزاء مواطنيها وجيرانها.
    Poniendo de relieve, a la vez que reconoce la responsabilidad primordial de los Estados partes de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN وإذ تشدد، في الوقت الذي تقر فيه بأن الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more