"primordial en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسي في
        
    • الرئيسية عن
        
    • قيادي في
        
    • اﻷعلى في
        
    • رائداً في
        
    • الأسمى في
        
    • رائد في مجال
        
    Muchas Partes consideran que su papel primordial en la transferencia de tecnología consiste en suprimir las barreras que obstaculizan las actividades del sector privado. UN وقد تعتبر أطراف أن دورها الرئيسي في نقل التكنولوجيا هو تيسير دور القطاع الخاص بإزالة المعوقات.
    Los gobiernos deben desempeñar un papel primordial en la tarea de explicar a la opinión pública la visión y los beneficios del desarrollo sostenible. UN ٢٤ - يجب على الحكومات أن تضطلع بالدور الرئيسي في شرح مفهوم التنمية المستدامة ومزاياها للجمهور.
    5. La Corte Internacional de Justicia asume la responsabilidad primordial en la solución de las controversias de índole jurídica. UN ٥ - وقال إن محكمة العدل الدولية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حل المنازعات ذات الطبيعة القانونية.
    El representante de la República Bolivariana de Venezuela insistió en que el Estado poseía la responsabilidad primordial en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وشددت جمهورية فنـزويلا البوليفارية على أن الدولة هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En el sistema de las Naciones Unidas, el FNUAP seguía desempeñando una función primordial en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٤٧ - وفي داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ما برح الصندوق يضطلع بدور قيادي في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La consideración primordial en la contratación del personal y la fijación de sus condiciones de servicio será la necesidad de lograr los más altos niveles de [conocimientos técnicos profesionales, experiencia], eficiencia, competencia e integridad. UN ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الخبرة الفنية والخبرة العملية والكفاءة والتخصص والنزاهة.
    La Dirección de Políticas de Desarrollo desempeñará la función primordial en la elaboración del contenido normativo en relación con diversas cuestiones estratégicas y el acceso de las oficinas regionales y las oficinas por países a ese contenido. UN وسيقوم مكتب سياسات التنمية بالدور الرئيسي في وضع خطة السياسة العامة بشأن مختلف القضايا الاستراتيجية وإتاحتها للمكتب الإقليمي والمكاتب القطرية.
    De hecho, solemos afirmar que la Conferencia de Desarme tiene el papel primordial en la negociación de acuerdos multilaterales en la esfera del desarme, la limitación de los armamentos y la no proliferación. UN إننا كثيراً ما نقول إن لمؤتمر نزع السلاح الدور الرئيسي في التفاوض بشأن الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها.
    Dado que la Asamblea General era un órgano con representación universal, varias delegaciones subrayaron su papel primordial en la lucha contra el terrorismo, particularmente en la elaboración de instrumentos antiterroristas por conducto del Comité Especial. UN وبالنظر لما للجمعية العامة من طابع عالمي، فقد عمدت عدة وفود إلى تسليط الضوء على دورها الرئيسي في الكفاح ضد الإرهاب، وخاصة فيما يتعلق بإعداد صكوك مكافحة الإرهاب عن طريق اللجنة المخصصة.
    Habida cuenta de la naturaleza universal de las Naciones Unidas y el reconocimiento de que gozan sus mandatos, sin lugar a dudas este órgano mundial debe desempeñar el papel primordial en la promoción de un nuevo orden humano mundial. UN ونظرا للطبيعة العالمية لمهمات الأمم المتحدة والإقرار بها، ينبغـي لهذه الهيئة العالمية أن تؤدي قطعا الدور الرئيسي في تعزيز النظام الإنساني العالمي الجديد.
    5. Reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, el papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    5. Reitera que incumbe a la Conferencia de Desarme, en su calidad de único foro multilateral de negociación sobre desarme, el papel primordial en la negociación de un acuerdo multilateral o varios acuerdos multilaterales, según proceda, sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en todos sus aspectos; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    Los Estados partes reconocieron que la responsabilidad primordial en la esfera de la seguridad nuclear correspondía a cada Estado. UN 84 - وأقرت الدول الأطراف بأن المسؤولية الرئيسية عن السلامة النووية تقع على عاتق فرادى الدول.
    Los Estados partes reconocieron que la responsabilidad primordial en la esfera de la seguridad nuclear correspondía a cada Estado. UN 85 - وأقرت الدول الأطراف بأن المسؤولية الرئيسية عن الأمان النووي تقع على عاتق فرادى الدول.
    Si bien reconoció que los gobiernos tenían la responsabilidad primordial en la lucha contra la discriminación racial, señaló que a las instituciones nacionales y a las organizaciones no gubernamentales nacionales les correspondía un importante papel. UN وبينما اعترفت بأنه تقع على الحكومات المسؤولية الرئيسية عن مكافحة التمييز العنصري فقد لاحظت أن المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية عليها القيام بدور هام في هذا الخصوص.
    Creemos que los gobiernos de los países donde funcionan las principales industrias de armamentos tienen una responsabilidad primordial en la adopción de regulaciones que permitan asegurar el marcaje de las municiones antes de que las mismas sean exportadas, a fin de asegurar su debido rastreo. UN ونعتقد أن حكومات البلدان المصنعة للأسلحة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اعتماد الترتيبات التي تسمح بوسم الذخائر قبل تصديرها بغية تسهيل عملية تعقبها بطريقة مناسبة.
    En el sistema de las Naciones Unidas, el FNUAP seguía desempeñando una función primordial en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٤٧ - وفي داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ما برح الصندوق يضطلع بدور قيادي في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El PNUD desempeñaba una función primordial en la promoción de los objetivos de desarrollo del milenio, trabajando en estrecha colaboración con el sistema de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y otras entidades en el plano nacional. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور قيادي في المسائل المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، حيث يعمل في تعاون وثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة والبنك الدولي وغيرها على المستوى القطري.
    Los miembros del Consejo y la comunidad internacional en general manifestaron su pleno apoyo a mi Representante Especial y lo invitaron a desempeñar un papel primordial en la coordinación de los esfuerzos internacionales en apoyo de Somalia. UN وأعرب أعضاء المجلس والمجتمع الدولي الأوسع عن تأييدهم الكامل لممثلي الخاص، داعين إياه إلى القيام بدور قيادي في تنسيق الجهود الدولية دعما للصومال.
    La consideración primordial en la contratación del personal y la fijación de sus condiciones de servicio será la necesidad de lograr los más altos niveles de [conocimientos técnicos profesionales, experiencia], eficiencia, competencia e integridad. UN ويجب أن يكون الاعتبار اﻷعلى في تعيين الموظفين وتحديد شروط الخدمة هو ضرورة تأمين أعلى مستويات الخبرة الفنية والخبرة العملية والكفاءة والتخصص والنزاهة.
    Por consiguiente, el FMAM debe seguir desempeñando un papel primordial en la resolución de los problemas ambientales, mientras vela por el cumplimiento de las disposiciones de las diversas convenciones adoptadas en la Cumbre de Río de Janeiro. UN وعلى هذا ينبغي أن يؤدي مرفق البيئة العالمية دوراً رائداً في حل المشاكل البيئية وأن يكفل في الوقت نفسه تنفيذ الاتفاقيات المختلقة المعتمدة في مؤتمر قمة ريو.
    La Asamblea hace un llamamiento al Secretario General para velar por que la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad sea la consideración primordial en la contratación de personal, teniéndose debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتدعو الجمعيةُ الأمين العام إلى كفالة أن تكون أعلى معايير الكفاءة والأهلية والنـزاهة الاعتبار الأسمى في تعيين الموظفين مع إيلاء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل الاعتبار الواجب، وذلك وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Desempeñar una función primordial en la cuestión de la protección de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos, respecto del acceso a la tierra y a los recursos. UN 38 - القيام بدور رائد في مجال حماية المرأة فيما بعد الصراعات وكفالة حقها في الوصول إلى الأراضي والموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more