"primordial por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسية عن
        
    • الأساسية عن
        
    • الأولى عن
        
    • اﻷولية عن
        
    La responsabilidad primordial por la aplicación de estos criterios recaerá en los participantes y en las Partes que realicen las actividades. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة.
    Cabe subrayar que la responsabilidad primordial por la garantía del respeto de los derechos humanos de las personas con discapacidad recae sobre los Estados. UN ويتعين التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام حقوق الإنسان للمعوقين تقع على عاتق الدول.
    Su labor no tiene por qué ser incompatible con la de las Naciones Unidas ni tienen que absolver a las Naciones Unidas de su responsabilidad primordial por la paz y la seguridad. UN إلا أن جهودها يجب ألا تتعارض مع جهود الأمم المتحدة، أو تعفي الأمم المتحدة من مسؤولياتها الرئيسية عن السلام والأمن.
    Sobre todo, insistimos en que la responsabilidad primordial por la seguridad y protección recae en los países interesados. UN وفوق كل شيء، نؤكد أن المسؤولية الأساسية عن ضمان السلامة والأمان تقع على عاتق البلدان المعنية.
    Recordando que la responsabilidad primordial por la promoción y protección de los derechos humanos incumbe al Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades realizadas por entidades no estatales constituyen una grave amenaza a la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وتلاحظ بقلق عميق أن أنشطة الجهات الفاعلة بخلاف الدولة تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    El derecho internacional estipula claramente que la responsabilidad primordial por la protección de los niños recae en el Estado. UN وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة.
    Si bien es cierto que la responsabilidad primordial por la formulación y aplicación de las políticas de población recae sobre todo en los gobiernos nacionales, el apoyo de la comunidad internacional es esencial para su puesta en práctica. UN وفي حين أن الحكومات الوطنية تتحمل حقا المسؤولية اﻷولية عن صياغة وتنفيذ السياسات السكانية، يكتسي دعم المجتمع الدولي أهمية أساسية بالنسبة لتنفيذ تلك السياسات.
    La responsabilidad primordial por la aplicación de la política de integración corresponde a la Oficina Federal para la Migración y a los cantones. UN ويضطلع المكتب الاتحادي للهجرة والمقاطعات بالمسؤولية الرئيسية عن تنفيذ سياسة الإدماج هذه.
    Las autoridades palestinas no han hecho absolutamente nada para convencerles de lo contrario, razón por la cual, sobre los dirigentes palestinos recae la responsabilidad primordial por la tragedia de hoy. UN ولم يبذل المسؤولون الفلسطينيون أي جهد لتفنيد ذلك التفسير. ومن ثم، تتحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الرئيسية عن مأساة اليوم.
    Recomiendan además que los órganos legislativos del sistema de las Naciones Unidas inicien una supervisión más enérgica del proceso de adopción de decisiones, correspondiendo al Consejo Económico y Social la responsabilidad primordial por la coordinación y la armonización. UN ويوصيان كذلك بأن تنشط جميع الهيئات التشريعية بمنظومة اﻷمم المتحدة في رصدها لعملية صنع القرار، على أن يتحمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي المسؤولية الرئيسية عن التنسيق وتحقيق الانسجام.
    266. La responsabilidad primordial por la construcción de edificios escolares incumbe a los Gobiernos de los Estados y las autoridades de la educación privada. UN ٥٦٢- وتقع على حكومات الولايات وعلى السلطات التعليمية غير الحكومية المسؤولية الرئيسية عن تشييد المباني المدرسية.
    Si bien la responsabilidad primordial por la política de asilo y migración recae en los Estados, hoy ningún Estado puede actuar ya en solitario. UN وفي حين أن المسؤولية الرئيسية عن السياسات المتعلقة باللاجئين والهجرة تقع على عاتق الدول، فإنه لم يعد في إمكان أي دولة أن تتصرف بمفردها.
    El EMMO integra elementos de las tres instituciones a las que incumbe la responsabilidad primordial por la seguridad pública, a saber, Ejército, Gendarmería y Policía. UN وجدير بالذكر أن هيئة الأركان المشتركة التنفيذية مؤلفة من عناصر تنتمي إلى ثلاث مؤسسات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الأمن العام، ألا وهي الجيش والدرك والشرطة.
    Si bien las Naciones Unidas tienen una función rectora que desempeñar en la coordinación de la asistencia humanitaria internacional, la responsabilidad primordial por la protección de los necesitados incumbe a los propios Estados y gobiernos. UN بينما تقوم الأمم المتحدة بدور قيادي في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية، إلا أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الناس المحتاجين تقع على عاتق دولهم وحكوماتهم.
    Corresponde a los Estados receptores la responsabilidad primordial por la protección de los civiles. UN 8 - وتقع على الدول المضيفة المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين.
    Sin embargo, no se debe interpretar que la función de las estructuras regionales exime a las Naciones Unidas de su responsabilidad primordial por la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك فإن دور الهياكل الإقليمية يجب ألا يفسَّر بأنه يحل الأمم المتحدة من مسؤوليتها الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    La administración declaró que la responsabilidad primordial por la aplicación de las recomendaciones incumbía a los directores de los programas a los que iban dirigidas. UN 18 - وذكرت الإدارة أن المسؤولية الأساسية عن تنفيذ التوصيات تقع على عاتق مديري البرامج الذين وجهت إليهم التوصيات.
    Incumbe al Estado afectado la responsabilidad primordial por la protección de quienes se encuentren en su territorio o estén sujetos a su jurisdicción en el curso de un desastre. UN وتتحمل الدولة المتضررة المسؤولية الأساسية عن حماية الأشخاص الموجودين على أراضيها أو الخاضعين لولايتها أثناء وقوع الكارثة.
    Los Estados Miembros deben reconocer que las Naciones Unidas son la suma de sus partes y que la responsabilidad primordial por la reforma recae precisamente en ellos. UN 266 - ينبغي للدول الأعضاء أن تدرك أن الأمم المتحدة هي حاصل جمع أجزائها وأن تقبل بأن المسؤولية الأساسية عن الإصلاح إنما تقع على عاتقها هي.
    La responsabilidad primordial por la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal humanitario corresponde al gobierno que acoge la operación de las Naciones Unidas conducida en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o con arreglo a sus acuerdos con las organizaciones pertinentes. UN والمسؤولية الأولى عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في المجال الإنساني إنما تقع على الحكومة التي تستضيف عملية للأمم المتحدة وتتم بموجب الميثاق أو بموجب اتفاق مع المنظمة المعنية.
    a) Reiterar que la responsabilidad primordial por la protección y la asistencia de la población civil en las crisis de desplazamiento interno incumbe a las autoridades nacionales de los países afectados; UN (أ) التأكيد من جديد على أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة المدنيين في أزمات التشرد الداخلي تقع على عاتق السلطات الوطنية في البلدان المتاثرة؛
    Aunque la responsabilidad primordial por la ejecución del Programa de Acción sigue correspondiendo a los gobiernos, para el éxito del examen es preciso contar con la plena participación de la comunidad internacional, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y oras organizaciones de la sociedad civil. UN ٥٥ - ومضى يقول إنه في حين تظل الحكومات تتحمل المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ برنامج العمل، فإن المشاركة الكاملة من جانب المجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وسائر مؤسسات المجتمع المدني تعد أمرا لازما لنجاح الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more