Su finalidad principal era garantizar la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | وكان مقصدها الرئيسي هو ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
El objetivo principal era continuar las conexiones aéreas desde esas ciudades hacia zonas aisladas. | UN | والهدف الرئيسي هو مواصلة الربط الجوي بين هذه المدن والمواقع الميدانية المعزولة. |
El objetivo principal era ayudar a la Comisión Electoral Nacional a terminar el proceso de una forma creíble. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو مساعدة المفوضية القومية للانتخابات على استكمال هذه العملية بطريقة تتسم بالمصداقية. |
En opinión de estos últimos, aunque el problema principal era político, en Timor oriental se producían violaciones muy graves de los derechos humanos. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن المشكلة الرئيسية هي مشكلة سياسية، وأن هناك انتهاكات جسيمة للغاية لحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية. |
Pero nuestro objetivo principal era mostrarles que la química orgánica no es algo de temer. | TED | لكن هدفنا الرئيسي كان فقط أن نبين لكم أن الكيمياء العضوية ليست شيئًا يُخاف منه. |
También habían sido desplazadas de Somalia meridional y su inquietud principal era obtener tierras propias para tener medios básicos de subsistencia. | UN | وهذه الأسر أيضاً شُرّدت من جنوب الصومال، وهاجسها الأساسي هو الحصول على قطعة أرضٍ تكسب منها قوتها. |
La representante informó al Comité sobre los progresos de los diferentes estudios por países, cuyo marco principal era la Convención y su proceso de aplicación. | UN | وأطلعت الممثلة اللجنة على التقدم المحرز في مختلف الدراسات القطرية، التي كان إطارها الرئيسي هو الاتفاقية وعملية تنفيذها. |
Su objetivo principal era determinar una serie de criterios derivados de la definición general de las reservas y las declaraciones interpretativas. | UN | وكان هدفه الرئيسي هو تحديد مجموعة من المعايير النابعة عن التعريف العام للتحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Cuando se aprobó la resolución, la preocupación principal era que se contara con recursos financieros de forma urgente y oportuna para la etapa inicial de los casos de emergencia. | UN | ففي ذلك الوقت، كان الشاغل الرئيسي هو توافر تمويل عاجل وفي حينه للمرحلة الأولى من حالات الطوارئ. |
Su finalidad principal era elaborar la información básica y las recomendaciones normativas que constituyen la base del presente informe. | UN | وكان هدفها الرئيسي هو إعداد توصيات بشأن المعلومات الأساسية والسياسات التي تشكل أساس هذا التقرير. |
El objetivo principal era promover el empleo de esas personas, para lo cual en 2001 se habían establecido los cupos correspondientes. | UN | والهدف الرئيسي هو زيادة فرص العمل لهؤلاء الأشخاص، وحُددت أنصبة بموجب القانون في عام 2001 لتشغيل المعوقين. |
El objetivo principal era introducir un nuevo modelo de gobernanza y rendición de cuentas. | UN | وكان الغرض الرئيسي هو الأخذ بنموذج جديد في مجالي الإدارة والمساءلة. |
En el caso de que se trataba, la cuestión principal era cómo debía proceder un tribunal arbitral ante un árbitro obstruccionista. | UN | في القضية المتناوَلَة، المسألة الرئيسية هي كيف ينبغي لهيئة تحكيم أن تباشر الإجراءات في حضور محكّم معرقِل. |
El problema principal era la actitud conservadora de la mayoría de los partidos políticos, incluso los que tenían una orientación socialdemócrata. | UN | والمشكلة الرئيسية هي الموقف المتحفظ لغالبية الأحزاب السياسية، بما فيها الأحزاب ذات التوجه الاجتماعي الديمقراطي. |
La meta principal era suavizar el interior, y comenzar a hablar de movimiento, de mobilidad e independencia. | TED | الهدف الرئيسي كان لجعل الداخل أكثر سلاسة ويبدأ في التحدث عن الحركة التنقل والاستقلالية |
Como toda secretaría pequeña, su función principal era catalizar y facilitar. | UN | ومثلها مثل أي أمانة صغيرة، فإن دورها الأساسي هو الحفز والتيسير. |
En el proyecto de alfabetización femenina apoyado por el UNICEF, se comprobó que el problema principal era mantener la participación de las mujeres. | UN | وفي مشروع محو أمية المرأة، الذي تدعمه اليونيسيف، تبين أن المشكلة الرئيسية تتمثل في تعزيز اشتراك المرأة. |
Aunque hizo hincapié en la reciente mejora de las condiciones de detención, el director indicó a continuación que el problema principal era el hacinamiento. | UN | وشدد المدير على التحسن الأخير لظروف الاحتجاز ولكنه بين حالاً أن المشكلة الرئيسية تكمن في الاكتظاظ. |
Francia destacó que su objetivo principal era introducir una reforma tributaria ecológica e insistió en que este planteamiento podría contribuir a que la Unión Europea en su conjunto alcanzara las metas de Kyoto. | UN | وأكدت فرنسا على أن هدفها الرئيسي يكمن في إصلاح الضريبة الإيكولوجية وشددت على أن هذا النهج من شأنه أن يساعد المجموعة الأوروبية برمتها على تحقيق أهداف كيوتو. |
Su objetivo principal era el fomento de la actividad empresarial de los grupos destinatarios mediante el uso de las instalaciones deportivas y olímpicas. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي منه في تعزيز النشاط التجاري للمجموعة المستهدفة عن طريق استخدام المرافق الرياضية والأولمبية. |
En una entrevista concedida al diario Al-Qud de Jerusalén oriental, en respuesta a una pregunta sobre los planes que tenía para el campamento, Olmert señaló que su objetivo principal era evacuar el campamento de refugiados de Shu ' fat. | UN | ولما سئل أولميرت عن خططه بالنسبة للمخيم، في مقابلة مع صحيفة القدس التي تصدر في القدس الشرقية، ذكر أن هدفه الرئيسي يتمثل في إجلاء مخيم شعفاط للاجئين. |
La regla principal era que los permisos de pesca debían limitarse a los barcos que los hubieran obtenido en el año anterior. | UN | وكانت القاعدة الأساسية هي أن يقتصر منح رخص الصيد على السفن التي حصلت على تراخيص في سنة الصيد السابقة. |
Su objetivo principal era apoyar a los adultos de más de 45 años que se enfrentan a la exclusión social o a la exclusión del mercado de trabajo. | UN | وتمثل الهدف الأساسي للمشروع في دعم البالغين الذين تجاوزوا الخامسة والأربعين ويواجهون الاستبعاد الاجتماعي أو الاستبعاد من سوق العمل. |
El objetivo principal era el desarrollo de servicios y sistemas de información, asesoramiento y seguimiento de las actividades empresariales realizadas por jóvenes y, en particular, por agricultores jóvenes que deseen iniciar su propio negocio. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمشروع هو تطوير الخدمات ونظم المعلومات، وتقديم المشورة لأنشطة تنظيم المشاريع التي يتولاها الشباب ولا سيما المزارعين الشباب الراغبين في خوض غمار الأعمال التجارية لحسابهم الخاص. |
Considera que esta misión inicial tuvo un carácter exploratorio y que su finalidad principal era crear las condiciones para una cooperación futura. | UN | وهو يعتبر هذه البعثة الأولية بعثة استكشافية يتمثل الغرض الرئيسي منها في التمهيد للتعاون في المستقبل. |
La cuestión principal era el respeto de la dignidad humana de los niños con discapacidades. | UN | والمسألة اﻷساسية المطروحة هي احترام الكرامة البشرية لﻷطفال المصابين بعجز. |
Mi deporte principal era el fútbol y jugaba de portera que es la mejor y la peor posición en el campo. | TED | رياضتي الرئيسية كانت كرة القدم، وكنت حارسة مرمى، وهو أفضل وأسوأ موقع في الملعب. |