"principal foro" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتدى الرئيسي
        
    • المحفل الرئيسي
        
    • المنبر الرئيسي
        
    • المنتدى الأساسي
        
    • المحفل الأساسي
        
    • المحفل المتعدد الأطراف الرئيسي
        
    Las Naciones Unidas deberían ser el principal foro para la adopción de políticas a nivel mundial. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة المنتدى الرئيسي لوضع السياسات على الصعيد العالمي.
    No menos importante es hacer que los Estados Miembros participen en ese esfuerzo; el Consejo Económico y Social es el principal foro para el examen colectivo de todas las medidas de aplicación. UN كما أنه من المهم بنفس القدر اشتراك الدول الأعضاء في هذا الجهد، إذ أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو المنتدى الرئيسي للاستعراضات الجماعية لأي عمل من أعمال المتابعة.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal foro para la acción futura. UN واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي المنتدى الرئيسي لأعمال المستقبل.
    Una de las funciones primordiales de la Oficina de Asuntos de Desarme es atender a la Primera Comisión, el principal foro de deliberación sobre temas de desarme y seguridad. UN إن من المهام الرئيسية لمكتب شؤون نزع السلاح خدمة اللجنة اﻷولى، المحفل الرئيسي لتداول مسائل نزع السلاح واﻷمن.
    El Grupo de Trabajo es el principal foro de las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas y cumple una función catalizadora para las iniciativas de todo el sistema. UN والفريق العامل هو المحفل الرئيسي للشعوب اﻷصلية في اﻷمم المتحدة ويعمل كحافز لمبادرات تتخذ على نطاق المنظومة.
    Permítaseme concluir reiterando nuestra esperanza de que el Consejo llegue a ser el principal foro en el cual se pueda establecer un diálogo y una cooperación verdaderos en el ámbito de los derechos humanos. UN وأود أن أختتم بياني مكررا أملنا بأن يصبح المجلس المنبر الرئيسي للحوار والتعاون الحقيقيين في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, el potencial de la Corte como principal foro para el arreglo de las controversias y para las opiniones consultivas, mediante su jurisdicción contenciosa y su competencia en materia consultiva, apenas se ha aprovechado. UN غير أن إمكانيات المحكمة، بوصفها المنتدى الأساسي لتسوية النزاعات وإصدار الفتاوى، عن طريق اختصاصها في النظر في المنازعات واختصاصها الاستشاري، لا تزال غير مستخدمة.
    La Conferencia trienal de la Asociación Internacional de la Seguridad Social fue el principal foro para las comisiones técnicas antes de que la Asamblea General se reuniera en Beijing en 2004. UN وقد كان هذا المؤتمر الذي تعقده الرابطة الدولية كل ثلاث سنوات بمثابة المنتدى الرئيسي للجان التقنية وذلك قبل اجتماع الجمعية العامة للرابطة في بيجين سنة 2004.
    Como debe ser, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe ser el principal foro para tratar las cuestiones relativas al cambio climático. UN واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يجب أن تكون المنتدى الرئيسي الذي يمكن فيه بحث تغير المناخ، كما ينبغي لها أن تكون.
    El Grupo directivo, presidido actualmente por Chile e integrado por 59 Estados Miembros y las grandes organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales, es el principal foro de debate sobre financiación innovadora. UN والفريق الرائد، الذي ترأسه شيلي حاليا والذي يتألف من 59 دولة من الدول الأعضاء والمنظمات الكبرى غير الحكومية والمنظمات الدولية، هو المنتدى الرئيسي لمناقشة التمويل المبتكر.
    El CCPA como principal foro para las relaciones entre el personal y la administración, ha afrontado dificultades considerables en los últimos años. UN 101 - وذكّرت بأن اللجنة، وهي المنتدى الرئيسي للعلاقات بين الموظفين والإدارة، قد واجهت صعوبات كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Las Naciones Unidas deben actuar como el principal foro para examinar esa situación de una manera coherente, inclusiva e integral. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون المنتدى الرئيسي لدراسة ذلك بطريقة متسقة وشاملة وكليّة.
    Las Naciones Unidas deben seguir siendo el principal foro de debate en torno a esta problemática. UN ولا بد للأمم المتحدة أن تظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة أمثال تلك الجهود.
    También se mencionó que los períodos de sesiones de la Comisión seguirían siendo el principal foro de debate sobre las cuestiones relativas a la gobernanza y la situación financiera de la UNODC. UN وإلى جانب ذلك، ذُكر أيضاً أنَّ دورات اللجنة ستظل هي المنتدى الرئيسي لمناقشة حوكمة المكتب ووضعه المالي.
    Por una parte, las importantes reformas emprendidas permitirán a las Naciones Unidas continuar siendo el principal foro para la cooperación internacional. UN فاﻹصلاحات الرئيسية الجارية ستمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستمرار في أن تكون المحفل الرئيسي للتعاون الدولي.
    En esta etapa de mundialización en marcha, las Naciones Unidas, con su misión universal, siguen siendo el principal foro para encontrar solución a problemas cruciales. UN وفي مرحلة العولمة المستمرة هذه، تظل اﻷمم المتحدة، برسالتها العالمية، هي المحفل الرئيسي الذي يمكن فيه الاهتداء إلى حلول للقضايا الحيوية.
    Negar a su pueblo el derecho de participar en las Naciones Unidas, principal foro para tratar las cuestiones internacionales, sería contravenir los principios consagrados en la Carta. UN وقال إن حرمان شعبها حق المشاركة في الأمم المتحدة، وهي المحفل الرئيسي لمعالجة القضايا الدولية، يتعارض ومبادئ الميثاق.
    La Comisión es el principal foro para el desarrollo de normas y principios, codificados en tratados y resoluciones, que rigen el espacio ultraterrestre. UN وهذه اللجنة هي المحفل الرئيسي لوضع القوانين والمبادئ، المدونة في معاهدات وقرارات، بقصد تنظيم الفضاء الخارجي.
    Asimismo, no ha sido posible poner en marcha el grupo del proceso consultivo facilitado por el Banco Mundial, que es el principal foro para el diálogo sobre políticas entre el Gobierno y sus principales asociados para el desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن بالإمكان تحريك عملية المجموعة الاستشارية ، التي يسَّرها البنك الدولي، وهي المنبر الرئيسي لحوار السياسة العامة بين الحكومة وكبرى شركائها الإنمائيين.
    Las Naciones Unidas eran el principal foro para promover la cooperación internacional contra el terrorismo. Para la lucha contra el terrorismo tenía una importancia fundamental el pleno cumplimiento de lo dispuesto al respecto en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y los convenios internacionales. UN وتعتبر الأمم المتحدة المنبر الرئيسي لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، وبالتالي فإن التقيد التام بأحكام قرارات مجلس الأمن الدولي والاتفاقيات الدولية حول مكافحة الإرهاب يكتسي أهمية حيوية.
    Esa serie de reuniones reveló el firme consenso de que el proceso de paz de Abuja debía seguir siendo el principal foro de las negociaciones y todos los demás procesos debían desempeñar una función de apoyo. UN وأظهرت سلسلة الاجتماعات تلك توافقا قويا في الآراء مؤداه أن عملية أبوجا للسلام يجب أن تظل المنتدى الأساسي للمفاوضات، وأن كل العمليات الأخرى ينبغي أن تلعب دورا داعما.
    Desde entonces ésta se ha consolidado como principal foro de debate sobre Burundi en las Naciones Unidas. UN فقد تمكنت اللجنة منذ ذلك الحين من أن تصبح المحفل الأساسي في الأمم المتحدة لمناقشة الشأن البوروندي.
    Esperamos sinceramente que la Conferencia pueda reanudar su función negociadora como principal foro multilateral de desarme. UN ونأمل صادقين أن يكون بمقدور المؤتمر استئناف دوره التفاوضي باعتباره المحفل المتعدد الأطراف الرئيسي لنـزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more