"principal o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسي أو
        
    • الرئيسية أو
        
    • رئيسي أو
        
    • رئيسيا أو
        
    • رئيسية أو
        
    • رئيسيا أم
        
    • رائدة أو
        
    • اﻷصيل أو
        
    • الأساسي أو
        
    • أساسا أو
        
    • أساسية أو
        
    • تعرض أو
        
    • الأول أو
        
    • أساسي أو
        
    • أساساً أو
        
    - La contratación pública desempeña un papel importante, especialmente si el Gobierno es el principal, o el único, cliente de las empresas transnacionales. UN :: إن لمشتريات الحكومة دوراً هاماً تقوم به، خاصة عندما تكون الحكومة هي الزبون الرئيسي أو الوحيد للشركات عبر الوطنية؛
    Sin embargo, existe una distinción importante en cuanto al carácter principal o complementario que pueden asumir distintas modalidades o clases de salarios. UN على أن هناك تمييزا هاما فيما يتعلق بالطابع الرئيسي أو بالطابع التكميلي الذي يمكن أن تأخذه مختلف أشكال اﻷجر أو فئاته.
    En el documento se hace hincapié en el hecho de que el papel de un arreglo y mecanismo internacional dependerá de la función principal o de una combinación de funciones elegidas para el desempeño del papel predominante. UN وتشدد الوثيقة على أن دور الترتيب واﻵلية الدوليين سيتوقف على المهمة الرئيسية أو مجموعة المهام المختارة ﻷداء دور مهيمن.
    Desde ese punto de vista, no se trataba de que la corte tuviera una competencia principal o incluso concurrente. UN ومن هذا المنظور، لا تكمن المسألة في تمتع المحكمة باختصاص رئيسي أو حتى مواز.
    A juicio del Gobierno de Sri Lanka, no sería práctico que se constituyera un tribunal penal internacional como órgano principal o subsidiario de las Naciones Unidas. UN ترى حكومة سري لانكا أن إنشاء محكمة جنائية دولية، سواء أكانت جهازا رئيسيا أو فرعيا من أجهزة اﻷمم المتحدة، غير عملي.
    En 2010, se instó el reconocimiento del procedimiento en los Estados Unidos como procedimiento principal o no principal. UN وفي عام 2010 التُمس الاعتراف في الولايات المتحدة بالإجراءات إما على أنها إجراءات رئيسية أو غير رئيسية.
    Participación como experto principal o miembro de equipos de expertos en la elaboración de las leyes siguientes: UN شارك باعتباره الخبير الرئيسي أو عضو في أفرقة الخبراء لإعداده ما يلي:
    Por consiguiente, las reglamentaciones deberán presentarse de manera flexible, de modo que puedan incorporarse al ordenamiento jurídico como parte del derecho principal o como directrices administrativas. UN وهذا معناه أنه سيتعين عرض اللوائح على نحو مرن يتيح إدراجها إما باعتبارها جزءاً من القانون الرئيسي أو باعتبارها مبادئ توجيهية إدارية.
    El robo de grandes cantidades de ganado priva a las comunidades afectadas de su sustento principal o bien del único sustento con que cuentan. UN وتؤدي سرقة أعداد كبيرة من المواشي إلى حرمان المجتمعات المتأثرة من مورد رزقها الرئيسي أو الوحيد في الواقع.
    Sólo se ha reseñado el material jurídico principal o más importante relativo a las poblaciones indígenas y a su relación con la tierra, los territorios y los recursos. UN وهي تضم فقط المادة القانونية الرئيسية أو أهم مادة قانونية تتصل بالشعوب الأصلية وصلاتها بالأرض والأقاليم والموارد.
    Podrá darse precedencia al Presidente o al Relator de la Comisión Principal, o al representante de cualquier subcomisión o grupo de trabajo, a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado el órgano de que se trate. UN يجوز اعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس أو مقرر اللجنة الرئيسية أو لممثل أي لجنة فرعية أو فريق عامل، بغية شرح النتائج التي خلصت اليها الهيئة الفرعية موضع النظر.
    Podrá darse precedencia al Presidente o al Relator de la Comisión Principal, o al representante de cualquier subcomisión o grupo de trabajo, a fin de que exponga las conclusiones a que haya llegado el órgano de que se trate. UN يجوز اعطاء اﻷسبقية في الكلام لرئيس أو مقرر اللجنة الرئيسية أو لممثل أي لجنة فرعية أو فريق عامل، بغية شرح النتائج التي خلصت اليها الهيئة الفرعية موضع النظر.
    Desde ese punto de vista, no se trataba de que la corte tuviera una competencia principal o incluso concurrente. UN ومن هذا المنظور، لا تكمن المسألة في تمتع المحكمة باختصاص رئيسي أو حتى مواز.
    Sri Lanka considera que, por el momento, no parece que la comunidad internacional respalde suficientemente la idea de crear un tribunal penal internacional como órgano principal o subsidiario de las Naciones Unidas, lo que exigiría abordar la tarea fundamental de modificar la Carta. UN وترى أنه لا يبدو في المرحلة الحاضرة أن هناك تأييدا كافيا لدى المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية لها مركز جهاز رئيسي أو فرعي من أجهزة اﻷمم المتحدة وتستدعي لهذا الغرض مهمة خطيرة كتعديل الميثاق.
    El ingreso medio del conjunto de mujeres que ejercen un trabajo autónomo como actividad principal o secundaria es un 40% inferior al de los hombres en la misma situación, y esta disparidad aumenta progresivamente con la edad. UN ومتوسط الدخل لجميع النساء ممن يشكِّل الاستخدام لحساب الذات نشاطا تجاريا رئيسيا أو ثانويا لهن يقل بنسبة 40 في المائة عن الرجال في نفس الوضعية وهذا التناقض يزداد باطراد مع العمر.
    Muchas de ellas han sido como orador principal o ponente plenario. UN وكنت في العديد منها متحدثا رئيسيا أو متحدثا في الجلسات العامة.
    Un número inusualmente elevado de casos se basan principal o exclusivamente en confesiones. UN ويرجع الارتفاع غير العادي في عدد القضايا بصورة رئيسية أو بصورة حصرية إلى الاعترافات.
    Sin embargo, se indicó también que la adopción del principio sin tener debidamente en cuenta si el procedimiento local era principal o no principal contravendría el criterio tradicional al respecto, particularmente en los países donde predomina el derecho consuetudinario. UN غير أنه لوحظ أيضا أن اعتماد هذا المبدأ دون الاعتبار الواجب لما إذا كان الإجراء المحلي إجراء رئيسيا أم إجراء غير رئيسي سيتنازع مع نهج عريق إزاء هذه المسألة في بلدان القانون العام بوجه خاص.
    Esa función podría desempeñarla un organismo principal o, cuando no se haya designado ninguno, un organismo operacional apropiado que actúe sobre el terreno. UN ويمكن أن تضطلع بهذا الدور وكالة رائدة أو وكالة تنفيذية مناسبة في الميدان، إن لم تعين وكالة رائدة.
    Se dijo asimismo que la cuestión se vinculaba fundamentalmente con la relación entre el principal o solicitante y el garante o emisor y que, por ello, escapaba al ámbito de aplicación previsto para el proyecto de Convención. UN وكان ثمة رأي أيضا أن هذه المسألة تتصل جوهريا بالعلاقة بين اﻷصيل أو الطالب أو الكفيل أو المصدر، وهي بذلك تتجاوز النطاق المنشود لمشروع الاتفاقية.
    Al mismo tiempo se otorga el derecho de representación a las mujeres casadas cuya actividad principal o complementaria es la agricultura, tengan o no derechos a la propiedad de la tierra. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون على الحق في التمثيل للمرأة المتزوجة، التي يكون نشاطها الأساسي أو المكمل هو الزراعة، بصرف النظر عن حقوقها المتعلقة بملكية الأرض؛
    Con frecuencia esas disposiciones legislativas se promulgaban cuando la administración pública explotaba principal o exclusivamente las instalaciones de infraestructura, y la inversión del sector privado era escasa o sólo marginal. UN وكثيرا ما طبقت قواعد قانونية من هذا النوع حيثما كان تشغيل مرافق البنية التحتية قاصرا على الحكومات أساسا أو كليا، ولا يوجد به سوى قدر ضئيل أو هامشي من الاستثمار من القطاع الخاص.
    En los párrafos 30 y 34 del informe de Secretario General se señala también que hay que tener en cuenta que el problema de la sostenibilidad de la deuda depende de las características específicas de cada país, como la dependencia de muchos países de ingresos bajos de la exportación de un producto primario principal o de un pequeño número de productos. UN كما لوحظ في الفقرتين 30 و34 من تقرير الأمين العام ضرورة مراعاة السمة القطرية المحددة لقابلية تحمل الدين كاعتماد كثير من البلدان منخفضة الدخل على سلعة واحدة أساسية أو عدد صغير من هذه السلع.
    18. Vía de exposición (marque la vía principal o más de una, si procede) UN 18- طريقة التعرض (ضع علامة على طريقة تعرض أو أكثر إذا كان ذلك ممكناً)
    Algunos proveedores de servicios se centran principal o exclusivamente en las mujeres, mientras que otros, en particular los proveedores de fondos oficiales, muestran una participación insuficiente en la provisión de recursos a las mujeres. UN وبعض الجهات المعنية بتقديم الخدمات تستهدف المرأة في المقام الأول أو على وجه الحصر، بينما يبدي البعض الآخر، لا سيما الجهات الرسمية المقدمة للتمويل، مشاركة غير كافية في توفير الموارد للنساء.
    30. La lógica del método adoptado por el Grupo se basa en el objeto de la determinación que ha de efectuar, a saber: si un iraquí con doble nacionalidad ha adquirido su segunda nacionalidad principal o exclusivamente a fin de poder reclamar una indemnización a la Comisión. UN ٠٣- ويقوم اﻷسلوب المختار على المحل الذي يقع عليه التقرير المطلوب اتخاذه أي إذا كان العراقي الذي يحمل الجنسيتين قد اكتسب جنسيته الثانية لغرض أساسي أو غرض وحيد هو اﻷهلية للمطالبة بتعويض أمام اللجنة.
    Pueden establecerse grupos o escuelas separados en que la enseñanza se dé principal o totalmente en un idioma que no sea el idioma materno de los alumnos. UN ويمكن إنشاء مجموعات منفصلة أو مدارس حيث يقدم التعليم أساساً أو كلية بلغة غير اللغة الأم التي يتكلمها التلميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more