"principal por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسية عن
        
    • الفنية عن
        
    • الرئيسي وراء
        
    • الرئيسي في أن
        
    • الأساسية إليها
        
    La prioridad principal sigue siendo el desarrollo de un sistema de contratación y colocación que confiera a los directores de programas la responsabilidad principal por la selección del personal. UN وتبقى اﻷولوية متمثلة في وضع نظام للتعيين واﻹلحاق يعطي مديري البرامج المسؤولية الرئيسية عن اختيار الموظفين.
    Corresponde a Israel la responsabilidad principal por la realización del derecho a regresar a su tierra. UN وتتحمل إسرائيل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في العودة.
    África tiene plena conciencia de que la responsabilidad principal por la aplicación de la NEPAD recae en las espaldas de los pueblos africanos. Sin embargo, el apoyo internacional es esencial. UN إن أفريقيا تدرك تماما بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الشراكة تقع على كاهل الشعوب الأفريقية، إلا أن الدعم الدولي يعد هاما وأساسيا في هذا الصدد.
    17.7 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Productivo y Empresarial. UN 17-7 تقع المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي على كاهل شعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة.
    17.9 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Económico. UN 17-9 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاقتصادية.
    Esa es la razón principal por la cual hemos rendido este breve informe. UN وهذا هو السبب الرئيسي وراء عرضنا هذا التقرير المختصر.
    La responsabilidad principal por la elaboración y la prestación de los servicios sociales y de educación corresponde a las provincias y a los territorios. UN تقع على عاتق المقاطعات والأقاليم المسؤولية الرئيسية عن تصميم وتسليم الخدمات الاجتماعية والتعليمية.
    A pesar de que las propias Naciones Unidas contribuyen a la aplicación por medio de sus operaciones sobre el terreno, los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal por la plena instrumentación a nivel nacional. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة نفسها تساهــم في التنفيذ من خلال عملياتها الميدانية، فإن الدول اﻷعضـــاء تتحمــل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل على الصعيـــد الوطني.
    Aunque la responsabilidad principal por la protección de los refugiados la tienen los países receptores, muchos Estados carecen de infraestructura económica y social para las afluencias grandes y repentinas. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة.
    1262. El Comité recomienda que el Estado Parte confíe a un solo mecanismo la responsabilidad principal por la coordinación y evaluación de la aplicación de la Convención. UN 1262- وتوصي اللجنة بأن تعهد الدولة الطرف لآلية وحيدة بالمسؤولية الرئيسية عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    1262. El Comité recomienda que el Estado Parte confíe a un solo mecanismo la responsabilidad principal por la coordinación y evaluación de la aplicación de la Convención. UN 1262- وتوصي اللجنة بأن تعهد الدولة الطرف لآلية وحيدة بالمسؤولية الرئيسية عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    Como se señala correctamente en el informe del Secretario General, los países que aportan contingentes tienen la responsabilidad principal por la conducta y disciplina de su personal militar, por lo que habría que tomar medidas concretas al respecto. UN وكما يشير تقرير الأمين العام بحق، فإن البلدان التي تسهم بقوات تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن سلوك وانضباط قواتها، ويجب اتخاذ تدابير محددة تبعا لذلك.
    Cuando concluya la transición en el segundo grupo, las fuerzas nacionales de seguridad afganas tendrán la responsabilidad principal por la seguridad de aproximadamente la mitad de la población del país. UN وباكتمال عملية الانتقال في الدفعة الثانية، سوف تكون قوات الأمن الوطنية الأفغانية قد تولت المسؤولية الرئيسية عن نحو نصف سكان البلاد.
    Prosiguió el traspaso gradual de la responsabilidad principal por la seguridad de la ISAF a las instituciones de seguridad afganas. UN 12 - واستمر النقل التدريجي للمسؤولية الرئيسية عن الأمن من القوة الدولية إلى المؤسسات الأمنية الأفغانية.
    La responsabilidad principal por la ejecución de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. UN 32 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    17.11 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Social. UN 17-11 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية.
    17.13 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la Dependencia sobre la Mujer y el Desarrollo de la Oficina de la Secretaría de la Comisión. UN 17-13 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي وحدة المرأة والتنمية التابعة لمكتب أمينة اللجنة.
    17.14 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Población y Desarrollo del Centro Latinoamericano de Demografía. UN 17-14 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي شعبة السكان والتنمية التابعة للمركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    17.19 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Sostenible y Asentamientos Humanos. UN 17-19 تتولى المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي شعبة التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية.
    La razón principal por la que es necesario es porque en muchas de estas cuestiones todos pierden. TED السبب الرئيسي وراء حاجتنا لها هو أن العديد من هذه القضايا هي حالات خسارة- خسارة
    Se suelen citar las consideraciones de costos como la razón principal por la que los países de ingresos más bajos no han podido instituir unos regímenes de asistencia social universal. UN 13 - يشار إلى اعتبارات الكلفة غالبا أنها السبب الرئيسي وراء عدم تمكن البلدان الأدنى دخلا من البدء بتطبيق أنظمة حماية اجتماعية شاملة.
    Esa es la razón principal por la cual el Gobierno de Etiopía atribuye gran importancia a la cuestión del control de las armas convencionales a nivel global en general y a nivel regional en particular. UN وهذا هو السبب الرئيسي في أن حكومة إثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على مسألة تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد العالمي بصفة عامة والصعيد الإقليمي بصفة خاصة.
    Los organismos nacionales de seguridad han seguido desempeñándose satisfactoriamente desde que la UNAMSIL les traspasó la responsabilidad principal por la seguridad el año pasado. UN وواصلت الأجهزة الأمنية الوطنية الاضطلاع بمهامها على نحو مرض منذ أن نقلت البعثة المسائل الأمنية الأساسية إليها في العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more