La prioridad principal sigue siendo el desarrollo de un sistema de contratación y colocación que confiera a los directores de programas la responsabilidad principal por la selección del personal. | UN | وتبقى اﻷولوية متمثلة في وضع نظام للتعيين واﻹلحاق يعطي مديري البرامج المسؤولية الرئيسية عن اختيار الموظفين. |
Corresponde a Israel la responsabilidad principal por la realización del derecho a regresar a su tierra. | UN | وتتحمل إسرائيل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في العودة. |
África tiene plena conciencia de que la responsabilidad principal por la aplicación de la NEPAD recae en las espaldas de los pueblos africanos. Sin embargo, el apoyo internacional es esencial. | UN | إن أفريقيا تدرك تماما بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه الشراكة تقع على كاهل الشعوب الأفريقية، إلا أن الدعم الدولي يعد هاما وأساسيا في هذا الصدد. |
17.7 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Productivo y Empresarial. | UN | 17-7 تقع المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي على كاهل شعبة الإنتاج والإنتاجية والإدارة. |
17.9 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Económico. | UN | 17-9 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاقتصادية. |
Esa es la razón principal por la cual hemos rendido este breve informe. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي وراء عرضنا هذا التقرير المختصر. |
La responsabilidad principal por la elaboración y la prestación de los servicios sociales y de educación corresponde a las provincias y a los territorios. | UN | تقع على عاتق المقاطعات والأقاليم المسؤولية الرئيسية عن تصميم وتسليم الخدمات الاجتماعية والتعليمية. |
A pesar de que las propias Naciones Unidas contribuyen a la aplicación por medio de sus operaciones sobre el terreno, los Estados Miembros tienen la responsabilidad principal por la plena instrumentación a nivel nacional. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة نفسها تساهــم في التنفيذ من خلال عملياتها الميدانية، فإن الدول اﻷعضـــاء تتحمــل المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل على الصعيـــد الوطني. |
Aunque la responsabilidad principal por la protección de los refugiados la tienen los países receptores, muchos Estados carecen de infraestructura económica y social para las afluencias grandes y repentinas. | UN | وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة. |
1262. El Comité recomienda que el Estado Parte confíe a un solo mecanismo la responsabilidad principal por la coordinación y evaluación de la aplicación de la Convención. | UN | 1262- وتوصي اللجنة بأن تعهد الدولة الطرف لآلية وحيدة بالمسؤولية الرئيسية عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
1262. El Comité recomienda que el Estado Parte confíe a un solo mecanismo la responsabilidad principal por la coordinación y evaluación de la aplicación de la Convención. | UN | 1262- وتوصي اللجنة بأن تعهد الدولة الطرف لآلية وحيدة بالمسؤولية الرئيسية عن تنسيق وتقييم تنفيذ الاتفاقية. |
Como se señala correctamente en el informe del Secretario General, los países que aportan contingentes tienen la responsabilidad principal por la conducta y disciplina de su personal militar, por lo que habría que tomar medidas concretas al respecto. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام بحق، فإن البلدان التي تسهم بقوات تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن سلوك وانضباط قواتها، ويجب اتخاذ تدابير محددة تبعا لذلك. |
Cuando concluya la transición en el segundo grupo, las fuerzas nacionales de seguridad afganas tendrán la responsabilidad principal por la seguridad de aproximadamente la mitad de la población del país. | UN | وباكتمال عملية الانتقال في الدفعة الثانية، سوف تكون قوات الأمن الوطنية الأفغانية قد تولت المسؤولية الرئيسية عن نحو نصف سكان البلاد. |
Prosiguió el traspaso gradual de la responsabilidad principal por la seguridad de la ISAF a las instituciones de seguridad afganas. | UN | 12 - واستمر النقل التدريجي للمسؤولية الرئيسية عن الأمن من القوة الدولية إلى المؤسسات الأمنية الأفغانية. |
La responsabilidad principal por la ejecución de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad recae en los Estados Miembros. | UN | 32 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير التي فرضها مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء. |
17.11 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Social. | UN | 17-11 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية. |
17.13 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la Dependencia sobre la Mujer y el Desarrollo de la Oficina de la Secretaría de la Comisión. | UN | 17-13 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي وحدة المرأة والتنمية التابعة لمكتب أمينة اللجنة. |
17.14 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Población y Desarrollo del Centro Latinoamericano de Demografía. | UN | 17-14 تتولى المسؤولية الفنية عن تنفيذ البرنامج الفرعي شعبة السكان والتنمية التابعة للمركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
17.19 La responsabilidad principal por la ejecución del subprograma recae en la División de Desarrollo Sostenible y Asentamientos Humanos. | UN | 17-19 تتولى المسؤولية الفنية عن البرنامج الفرعي شعبة التنمية المستدامة والمستوطنات البشرية. |
La razón principal por la que es necesario es porque en muchas de estas cuestiones todos pierden. | TED | السبب الرئيسي وراء حاجتنا لها هو أن العديد من هذه القضايا هي حالات خسارة- خسارة |
Se suelen citar las consideraciones de costos como la razón principal por la que los países de ingresos más bajos no han podido instituir unos regímenes de asistencia social universal. | UN | 13 - يشار إلى اعتبارات الكلفة غالبا أنها السبب الرئيسي وراء عدم تمكن البلدان الأدنى دخلا من البدء بتطبيق أنظمة حماية اجتماعية شاملة. |
Esa es la razón principal por la cual el Gobierno de Etiopía atribuye gran importancia a la cuestión del control de las armas convencionales a nivel global en general y a nivel regional en particular. | UN | وهذا هو السبب الرئيسي في أن حكومة إثيوبيا تعلق أهمية كبيرة على مسألة تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيد العالمي بصفة عامة والصعيد الإقليمي بصفة خاصة. |
Los organismos nacionales de seguridad han seguido desempeñándose satisfactoriamente desde que la UNAMSIL les traspasó la responsabilidad principal por la seguridad el año pasado. | UN | وواصلت الأجهزة الأمنية الوطنية الاضطلاع بمهامها على نحو مرض منذ أن نقلت البعثة المسائل الأمنية الأساسية إليها في العام الماضي. |