"principal problema que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشكلة الرئيسية التي
        
    • التحدي الرئيسي الذي
        
    • المشكلة الأساسية التي
        
    • المسألة الأساسية التي
        
    • المسألة الرئيسية المطروحة
        
    • أهم مشكلة
        
    El desarrollo es el principal problema que enfrentan las sociedades democráticas jóvenes. UN إن التنمية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمعات الديمقراطية الحديثة.
    El principal problema que se plantea en relación con estas medidas para el adelanto de la mujer es de carácter financiero. UN بيد أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها هذه التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة مشكلة مالية.
    En segundo lugar, el principal problema que enfrentan los pequeños agricultores es el de la capitalización insuficiente. UN أما الفرضية الثانية فهي أن المشكلة الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين هي عدم كفاية رؤوس اﻷموال.
    Desde la crisis de la deuda en el decenio de 1980, el principal problema que se ha planteado en América Latina ha sido el de conciliar un crecimiento suficientemente rápido para mantener el desempleo a niveles aceptables y reducir la pobreza con una posición sostenible de la balanza de pagos. UN كان التحدي الرئيسي الذي واجهته أمريكا اللاتينية منذ أزمة الديون في الثمانينات هو تكييف النمو بالسرعة اللازمة ﻹبقاء البطالة عند مستويات مقبولة وتقليص رقعة الفقر مع بلوغ مركز محتمل للمدفوعات الخارجية.
    El principal problema que se le sigue planteando al Consejo de Seguridad es el de reaccionar en forma eficaz ante las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de toda una población. UN وما زال التحدي الرئيسي الذي يواجــه مجلس اﻷمن يتمثل في التصدي بفعالية للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان التي ترتكب ضد شعب بأكمله.
    El principal problema que plantea la aplicación concreta de los acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente reside en su complejidad y sus interconexiones. UN وتكمن المشكلة الأساسية التي تعترض التنفيذ الفعلي للاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة في طابعها المعقد وترابطها.
    En agosto de 1998, el Fono General (el órgano representativo nacional) aprobó un informe global titulado " Modern House of Tokelau " ( " El hogar moderno de Tokelau " ), que trataba del principal problema que plantea al Territorio la creación de un marco constitucional: cómo construir una nación autónoma basada en la aldea. UN واعتمد مجلس الفونو العام (الهيئة التمثيلية الوطنية) في آب/أغسطس 1998 تقريرا شاملا معنونا " البيت الحديث لتوكيلاو " . وتناول هذا التقرير المسألة الأساسية التي تواجه توكيلاو في سعيها إلى وضع إطار دستوري: وهي كيفية بناء أمة تتمتع بالحكم الذاتي تكون القرية أساسها.
    No obstante es en esta esfera de la justicia donde reside el principal problema que ha encontrado el Comité. UN ولكنها قالت إن المشكلة الرئيسية التي اكتشفتها اللجنة تكمن في القضاء.
    De hecho, el principal problema que enfrenta la población rural es el que plantean las minas. UN وواقع الأمر أن الألغام تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه سكان الريف.
    El principal problema que aflige a esta zona tiene que ver con un suministro de agua limpia y segura para beber. Open Subtitles المشكلة الرئيسية التي تعاني منها هذه المنطقة لها علاقة بإمدادات المياه الصالحة للشرب، نظيفة
    Los conflictos regionales se han convertido en el principal problema que enfrenta ahora la comunidad internacional, no sólo debido a la amenaza que plantean a la paz internacional, sino también porque pueden causar desastres humanos terribles, como los de Rwanda, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Somalia. UN واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال.
    Se redujeron aún más las diversas diferencias que existían entre las posiciones de las partes negociadoras, pero el principal problema que seguía en pie era el de la verificación. UN وقطع شوط آخر في تضييق نطاق شتى الاختلافات في المواقف بين اﻷطراف المتفاوضة، إلا أن المشكلة الرئيسية التي ظلت قائمة كانت تتعلق بالتحقق.
    Se confirmó que la situación de las niñas sirvientas y el riesgo que corrían de ser explotadas sexualmente era el principal problema que tenían las niñas y que era muy difícil reintegrar en su familia a una niña que había perdido la virginidad. UN وأكدت الجمعية أن حالة الطفلات الخادمات واحتمال تعرضهن للاستغلال الجنسي هي المشكلة الرئيسية التي تواجه البنات، وأنه من الصعب جداً على فتاة فقدت بكارتها أن تعود للعيش مع أسرتها.
    En el informe de la secretaría se identificaba correctamente el principal problema que enfrentaba la economía palestina, es decir, las debilidades estructurales derivadas de la prolongada ocupación. UN وقد أصاب تقرير الأمانة في تحديد المشكلة الرئيسية التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني، وهي نقاط الضعف الهيكلية الناجمة عن الاحتلال المطول.
    Constatamos hoy que el principal problema que presenta el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es que es limitado, que sólo hace referencia a siete categorías de armas y que no abarca las armas más destructivas. UN ونرى أن المشكلة الرئيسية التي واجهت وتواجه سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية هي محدوديته واقتصاره على سبع فئات من الأسلحة التقليدية، دون معالجته الأسلحة الأخرى التي هي أشد فتكا ودمارا.
    En el informe de la secretaría se identificaba correctamente el principal problema que enfrentaba la economía palestina, es decir, las debilidades estructurales derivadas de la prolongada ocupación. UN وقد أصاب تقرير الأمانة في تحديد المشكلة الرئيسية التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني، وهي نقاط الضعف الهيكلية الناجمة عن الاحتلال المطول.
    El principal problema que plantea la reestructuración es la falta de fondos para financiar las pensiones y las indemnizaciones. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي تواجهه عملية إعادة الهيكلة هذه في نقص الأموال اللازمة لتمويل المعاشات التقاعدية واتفاقات ترك الخدمة مقابل عوض.
    La Junta observa que el principal problema que se plantea a la UNOPS para contar con un libro mayor general adecuado se relaciona con la integridad de los datos. UN 676- يلاحظ المجلس أن سلامة البيانات تشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهه المكتب في توفير دفتر أستاذ عام مناسب.
    El principal problema que enfrenta el sector es la ineficacia de las medidas de vigilancia y control de la pesca ilegal, a falta de un patrullaje adecuado. UN وينشأ التحدي الرئيسي الذي يواجه قطاع مصائد الأسماك، عن الرصد غير الفعال والسيطرة غير الفعالة فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع، نتيجة عدم وجود دوريات كافية.
    Estos representantes dijeron que el principal problema que enfrentaban sus comunidades era el desempleo y subrayaron la importancia de dar preferencia a las zonas habitadas por minorías al hacer inversiones económicas. UN وذكروا البطالة بوصفها التحدي الرئيسي الذي تواجهـه طوائفهم وأشاروا إلى أهمية القيام باستثمارات اقتصادية موجهة في مناطق الأقليات.
    Sin embargo, el principal problema que enfrenta el Azerbaiyán, que es la ocupación del 20% de su territorio por Armenia, y la presencia de más de un millón de refugiados y personas desplazadas, tiene consecuencias negativas para la situación económica y social del país y para su población. UN ومع هذا، وفي إطار عدم القيام حتى الآن بتسوية المشكلة الأساسية التي تواجه أذربيجان، وهي احتلال 20 في المائة من إقليمها على يد أرمينيا ووجود ما يزيد على مليون من اللاجئين والنازحين بأرضها، يلاحظ أن ثمة عواقب سلبية في مجال الحالة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وفي مجال السكان كذلك.
    En agosto de 1998, el Fono General (el órgano representativo nacional) aprobó un informe global titulado " Modern House of Tokelau " ( " Hogar Moderno de Tokelau " ), que trataba del principal problema que plantea al Territorio la creación de un marco constitucional: cómo construir una nación autónoma basada en el atolón y la aldea. UN واعتمد مجلس الفونو العام (الهيئة التمثيلية الوطنية) في آب/أغسطس 1998 تقريرا شاملا معنونا " البيت الحديث لتوكيلاو " . وتناول ذلك التقرير المسألة الأساسية التي تواجه توكيلاو في سعيها إلى وضع إطار دستوري: وهي كيفية بناء أمة تتمتع بالحكم الذاتي تكون الجزيرة أو " القرية " أساسها.
    Esto no resultaría tan complicado si fuera el principal problema que tuviéramos sobre la mesa. UN وليس في هذا أية صعوبة، إن كان هذا هو المسألة الرئيسية المطروحة على بساط البحث.
    46. De acuerdo con una encuesta realizada entre el 23 y el 30 de mayo de 1994, la mayor parte de los salvadoreños consideran que la delincuencia es el principal problema que afecta al país. UN ٤٦ - وقد اتضح من دراسة استقصائيــة أجريـت في الفترة بين ٢٣ و ٣٠ أيــار/مايـو ١٩٩٤ أن معظم السلفادوريين يعتبرون الاجرام أهم مشكلة يواجهها البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more