"principales de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسية للمنظمة
        
    • الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • الرئيسية في المنظمة
        
    • الرئيسية بالمنظمة
        
    • الرئيسية لمنظمة
        
    • الرئيسية في أراضيها
        
    • الرئيسيين للمنظمة
        
    • اﻷساسية للمنظمة
        
    • المنظمة الرئيسية
        
    • المتحدة الرئيسية
        
    • الأساسية لمنظمة
        
    Con miras a avanzar, la comunidad internacional debe consolidar las reformas y extenderlas a los órganos principales de la Organización. UN وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة.
    Además, el sistema contiene todas las resoluciones aprobadas por los órganos principales de la Organización desde 1945. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشتمل النظام على جميع القرارات التي اتخذتها اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة منذ عام ١٩٤٥.
    Varias delegaciones destacaron que la Oficina no tenía mandato para modificar los programas principales de la Organización. UN وشددت عدة وفود على أن المكتب ليست له ولاية تغيير البرامج الرئيسية للمنظمة.
    Kazajstán cree que la reforma de las Naciones Unidas debe ser amplia y abarcar todos los órganos principales de la Organización. UN وتعتقد كازاخستان أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا وأن يشمل كل الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Es preciso garantizar coordinación y transparencia entre todos los órganos principales de la Organización en los procesos de adopción de decisiones sobre preparación de fuerzas de reserva, establecimiento de misiones especiales y oficinas políticas y creación de cuarteles generales de misiones de despliegue rápido. UN ولا بد أن نضمن التنسيق والشفافية فيما بين كل اﻷجهزة الرئيسية في المنظمة في عمليات صنع القرار بالنسبة ﻹعداد القوات الاحتياطية، وإقامة بعثات خاصة ومكاتب سياسية، وإنشاء مقار لبعثات الوزع السريع.
    En particular podemos resaltar el aumento de la transparencia en la labor de los órganos principales de la Organización. UN وبوسعنا أن نبرز بصورة خاصة الشفافية المعززة فــي عمل اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة.
    En esos tiempos de incertidumbre eufórica exhorté a los Estados Miembros a que revitalizaran esta Asamblea General y garantizaran una relación simbiótica entre los órganos principales de la Organización. UN في تلك الأيام، التي طغى عليها غموض اتسم بالنشوة، دعوت الدول اﻷعضاء إلى تنشيط هذه الجمعية العامة وإلى ضمان علاقة تكافلية بين الاجهزة الرئيسية للمنظمة.
    También lo es que la Carta señala de manera clara las funciones y poderes de cada uno de los órganos principales de la Organización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوضح الميثاق وظائف وسلطات كل من اﻷجهزة الرئيسية للمنظمة.
    Ello permitirá a los Estados Miembros evaluar cada programa tanto por sus propios méritos como en el contexto de los programas principales de la Organización. UN فذلك سيتيح للدول اﻷعضاء تقييم برنامج بعينه على أساس مميزاته الخاصة به وفي سياق البرامج الرئيسية للمنظمة.
    En un sentido político amplio, constituye uno de los propósitos principales de la Organización. UN وهذا الدور، بمعناه السياسي الواسع، هو من المقاصد الرئيسية للمنظمة.
    Objetivo 2: Permitir que la Secretaría y los Estados Miembros hagan evaluaciones sistemáticas con miras a aumentar la efectividad de los programas principales de la Organización. UN الهدف 2: تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من التفكير منهجيا في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة
    Estamos enteramente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la promoción de la democracia es uno de los objetivos principales de la Organización para este siglo XXI. UN ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Por consiguiente, existe la necesidad imperiosa de seguir trabajando en todos los ámbitos a favor de la reforma, en particular en los órganos principales de la Organización. UN ولذلك هناك حاجة ماسة إلى مواصلة العمل في جميع المجالات صوب الإصلاح، وخاصة في الهيئات الرئيسية للمنظمة.
    Una reforma institucional o sistémica quiere decir que el ejercicio debe aplicarse no como un esfuerzo selectivo y fragmentado, sino que debe incluir a todos los órganos principales de la Organización. UN فالإصلاح المؤسسي أو المنهجي يعني أن لا تنفذ هذه العملية كمشروع انتقائي مجزأ بل أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية للمنظمة.
    Colombia continúa viendo con preocupación el desbalance que existe en las relaciones entre los órganos principales de la Organización y la apropiación de temas de la Asamblea por parte del Consejo de Seguridad. UN وما زالت كولومبيا تنظر مع شعور بالقلق إلى الاختلال القائم في العلاقة فيما بين الهيئات الرئيسية للمنظمة واستيلاء مجلس الأمن على المواضيع الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    Se debe continuar informando sobre todas las actividades principales de la Organización de manera igualmente enérgica. UN وأضاف أنه ينبغي الاستمرار في تغطية جميع الأنشطة الرئيسية للمنظمة بنفس القدر من الهمة.
    La Unión Europea reafirma su convicción de que el Departamento ha de desempeñar un papel relevante en la consecución de los objetivos principales de la Organización. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد اقتناعه بضرورة أن تؤدي الإدارة دورا هاما في تحقيق الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة.
    Mi delegación basa su llamamiento en las recomendaciones pertinentes que figuran en el informe Brahimi, las cuales han sido aceptadas por los órganos principales de la Organización. UN وهذا النداء الذي يوجهه وفد بلادي يستند إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير الإبراهيمي، والتي قبلتها الهيئات الرئيسية في المنظمة.
    La función y la autoridad de la Asamblea General y su relación con los demás órganos principales de la Organización y con otros grupos de fuera de las Naciones Unidas UN دور الجمعية العامة وسلطتها وعلاقتها بسائر الأجهزة الرئيسية بالمنظمة والمجموعات الأخرى خارج المنظمة
    Características principales de la Organización Mundial del Comercio UN الخصائص الرئيسية لمنظمة التجارة العالمية
    17. Al preparar el presente informe, el Inspector tuvo en cuenta las siguientes cifras que indican, aproximadamente, los beneficios económicos que obtienen anualmente los países anfitriones de las cuatro sedes principales de la Organización gracias a la presencia de las organizaciones de las Naciones Unidas: UN 17- وفي أثناء إعداد هذا التقرير، وقع نظر المفتش على الأرقام التالية التي تُبيّن على نحو تقريبي المنافع الاقتصادية التي تجنيها البلدان المضيفة سنوياً من وجود مقارّ الأمم المتحدة الأربعة الرئيسية في أراضيها.
    Al tratar nosotros de trabajar en aras de un multilateralismo eficaz que gire alrededor de las Naciones Unidas, es de importancia primordial restablecer, o construir, un diálogo verdaderamente interactivo entre los dos órganos políticos principales de la Organización. UN وبينما نحاول العمل على تحقيق تعددية أطراف فعالة تكون الأمم المتحدة ومحورها، فمن الأهمية الرئيسية أن نستعيد أو نبني حواراً تفاعليا بحق بين الجهازين السياسيين الرئيسيين للمنظمة.
    La reducción del presupuesto de la ONUDI, sin afectar a las funciones principales de la Organización, puede considerarse como un factor fundamental para seguir contando con el apoyo de los gobernantes y contribuyentes de los países donantes. UN وقال ان تخفيض ميزانية اليونيدو ، دون تقويض المهام اﻷساسية للمنظمة ، يمكن أن يعتبر عاملا هاما في التماس الدعم المتواصل لراسمي السياسة ولدافعي الضرائب في البلدان المتبرعة .
    Teniendo presente que, de conformidad con la Carta, las Naciones Unidas son la principal organización que se ocupa de las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que uno de los propósitos principales de la Organización es lograr por medios pacíficos el arreglo de controversias o situaciones internacionales susceptibles de conducir a quebrantamientos de la paz, UN إذ تضعان في اعتبارهما أن اﻷمم المتحدة، وفقا للميثاق، هي المنظمة الرئيسية التي تعالج المسائل المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين وأن أحد المقاصد الرئيسية للمنظمة هو أن تسوى بالوسائل السلمية المنازعات الدولية أو اﻷوضاع التي قد تفضي إلى اﻹخلال بالسلم؛
    Sucede lo mismo con la verificación de la constitucionalidad de las acciones, de la que podría encargarse la Corte respecto a las acciones de los otros órganos principales de la Organización en el marco del respeto necesario por sus competencias respectivas. UN كما إنه ينطبق على مراقبة الطابع الدستوري الذي يجب أن تمارسه المحكمة بالنسبة ﻷعمال أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى في إطار الاحترام اللازم لوظائف كل منها.
    iii) El fomento del diálogo social y de la cooperación tripartita con respecto a las relaciones laborales entre el gobierno, los sindicatos y las organizaciones de empleadores, según se establece en los convenios principales de la Organización Internacional del Trabajo; UN `3` تشجيع الحوار الاجتماعي والتعاون الثلاثي فيما يتصل بعلاقات العمل بين الحكومة ونقابات العمال ومنظمات أرباب العمل على النحو المعبّر عنه في الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more