Consideramos que debería revestir prioridad el logro de una representación equilibrada en los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا. |
A menudo, se considera que los órganos principales de las Naciones Unidas son complementarios y se refuerzan entre sí. | UN | وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية. |
Objetivo: Fomentar la coordinación y las consultas periódicas entre los órganos principales de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones | UN | الهدف: تشجيع التشاور والتنسيق بصورة منتظمة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة |
Todos los órganos principales de las Naciones Unidas deben realizar grandes esfuerzos de reforma. | UN | ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
Como cuestión de principio, las funciones principales de las Naciones Unidas deberían financiarse con cargo al presupuesto ordinario y prorratearse su costo entre los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تمول المهام الرئيسية للأمم المتحدة، من حيث المبدأ، من الميزانية العادية وأن توزع تكاليفها على الدول الأعضاء. |
Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. | UN | الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
Tendrá que mantener el diálogo con los órganos principales de las Naciones Unidas, en especial con el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. | UN | الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية |
Los Ministros subrayaron la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones, competencias y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها. |
Objetivo de la Organización: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas a reforzar el respeto del imperio de la ley. | UN | هدف المنظمة: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على تعزيز احترام سيادة القانون. |
En consecuencia, mi delegación considera que es de fundamental importancia mejorar el papel de los órganos principales de las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General. | UN | وبناء على ذلك،، يعتبر وفد بلادي أن تعزيز دور الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، وبشكل خاص مجلس الأمن، له أهمية كبيرة. |
Barbados considera que se deben fortalecer los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد بربادوس أنه ينبغي تقوية الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
La Corte Internacional de Justicia, uno de los seis órganos principales de las Naciones Unidas, es indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن محكمة العدل الدولية، وهي أحد الأجهزة الستة الرئيسية للأمم المتحدة، لا غنى عنها لصون السلم والأمن الدوليين. |
Cuestiones resultantes de las resoluciones de los órganos legislativos principales de las Naciones Unidas y otros órganos intergubernamentales que se señalan a la atención del Consejo de Administración | UN | مسائل ناشئة عن قرارات الأجهزة التشريعية الرئيسية للأمم المتحدة وهيئات حكومية دولية أخرى يوجه نظر مجلس الإدارة إليها |
La protección y promoción de los derechos humanos fundamentales es uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas. | UN | وحماية حقوق الإنسان الأساسية وتعزيزها أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
Se debe respetar y mantener el equilibrio entre los órganos principales de las Naciones Unidas, tal como lo ordena la Carta. | UN | والتوازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة كما كرّسه الميثاق أمر يجب احترامه والمحافظة عليه. |
Los órganos principales de las Naciones Unidas tienen una función importante que desempeñar en este sentido. | UN | ولكل من الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة دورا هاما تقوم به في هذا المجال. |
Apoyamos la creación de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes que examine el funcionamiento de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نؤيد إنشاء فريق رفيع المستوى مؤلف من شخصيات مرموقة لاستعراض عمل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة. |
La intervención humanitaria y la reducción de los desastres son una de las funciones principales de las Naciones Unidas. | UN | إن العمليات الإنسانية وعمليات الحد من الكوارث تمثل واحدة من الوظائف الأساسية للأمم المتحدة. |
La presentación del informe anual del Consejo a la Asamblea crea normas que rigen en las relaciones entre los dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وينشئ عرض التقرير السنوي للمجلس قواعد تحكم العلاقة بين الجهازين الرئيسيين في الأمم المتحدة. |
La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; y | UN | ولا بد من أن يشارك كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة في هذه العملية بنشاط، وأن يعمل في ممارسة المهام والسلطات المنوطة به، دون الإخلال بالتوازن الذي أنشأه الميثاق؛ |
La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; | UN | إن المشاركة النشطة لكل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة وجميع الأجهزة هي مسألة هامة للغاية، على أن تتصرف هذه الأجهزة وفقاً لوظائفها والصلاحيات الممنوحة لها دون الإخلال بالتوازن الذي أرساه الميثاق؛ |
Asimismo, se acordó que la próxima reunión de los centros de coordinación de los organismos principales de las Naciones Unidas y de la OCI se celebraría en 1995. | UN | واتفق أيضا على أن يعقد، في عام ١٩٩٥، الاجتماع المقبل بين مراكز التنسيق للوكالات الرائدة لﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي. |
Reconociendo la necesidad de continuar el proceso de revitalización y reestructuración de los órganos principales de las Naciones Unidas, | UN | " إذ تسلم بالحاجة الى مواصلة عملية تنشيط اﻷجهزة الرئيسية باﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها، |
La evaluación técnica fue realizada sobre más de 280 indicadores estadísticos derivados de las cumbres y conferencias principales de las Naciones Unidas cele-bradas durante los últimos 10 años. | UN | 19 - وأجري التقييم الفني على ما يزيد على 280 مؤشرا إحصائيا منبثقة عن مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة طوال العشر سنوات الماضية. |
Mucho apreciamos la oportunidad que nos brinda esta ocasión para fortalecer los vínculos de comunicación y colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة لتوطيد روابط الاتصال والتعاون بين هذين الجهازين الرئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas tienen un papel especialmente importante que desempeñar para resolver la condición de Taiwán, en especial ya que la Asamblea General, uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, fue quien privó a un Estado de su derecho legítimo a estar representado en ese órgano. | UN | 62 - وللأمم المتحدة دورا بالغ الأهمية في حل مشكلة مركز تايوان، لا سيما وأن الجمعية العامة، وهي هيئة رئيسية للأمم المتحدة، كانت المسؤولة عن حرمان دولة من حقها المشروع في تمثيلها في تلك الهيئة. |
Para nosotros, constituye una oportunidad para fortalecer el entendimiento y los vínculos de colaboración entre dos órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | فهو بالنسبة لنا فرصة سانحة لتعزيز التعاون والتفاهم بين جهازين رئيسيين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |