"principales fuentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصادر الرئيسية
        
    • المصدر الرئيسي
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • الموارد الرئيسية
        
    • المصدرين الرئيسيين
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • مصدراً أساسياً
        
    • مصدرين رئيسيين
        
    • مصادر رئيسية
        
    • المصادر اﻷساسية
        
    • المصدران الرئيسيان
        
    • المصدر الأساسي
        
    • مصدر رئيسي
        
    • والمصادر الرئيسية
        
    • أكبر مصادر
        
    En el gráfico V figuran las principales fuentes de financiación en la actualidad. UN أما الشكل الخامس الوارد أعلاه، فهو يعرض المصادر الرئيسية الحالية للتمويل.
    Las principales fuentes de inestabilidad en el mundo provienen de las tensiones sociales que estallan regularmente ante nuestros ojos en diversas partes del planeta. UN إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم.
    12. Las principales fuentes de ingresos de Pitcairn fueron la venta de sellos postales y los intereses y dividendos. UN ١٢ - وكانت المصادر الرئيسية لايرادات بيتكيرن هي بيع الطوابع البريدية، فضلا عن الفوائد والارباح الموزعة.
    Las principales fuentes de remesas son los Estados Unidos, Arabia Saudita y Alemania. UN وتشكل الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية وألمانيا المصدر الرئيسي لهذه التحويلات.
    Los llamamientos unificados seguirán siendo una de las principales fuentes de financiación de esos programas. UN وستظل النداءات الموحدة مصدرا رئيسيا لتمويل هذه البرامج.
    Las principales fuentes de ingresos del fondo consolidado fueron el impuesto sobre la renta, que arrojó una recaudación de 53,6 millones de libras esterlinas; los derechos de importación, por los que se recaudó un total de 31,4 millones de libras esterlinas; y los tributos generales, por lo que se recaudó un total de 11,4 millones. UN وكانت الموارد الرئيسية لإيرادات الصندوق الموحد هي ضريبة الدخل التي بلغ مجموعها 53.6 مليون جنيه استرليني، ورسوم الواردات، التي بلغ مجموعها 31.4 مليون جنيه استرليني، والمعدلات العامة التي بلغ مجموعها 11.2 مليون جنيه استرليني.
    Dentro de cada Estado, las principales fuentes de conflicto son las siguientes: UN فيما يلي المصادر الرئيسية للمنازعات على الصعيد الداخلي:
    Las principales fuentes de ingreso fueron los derechos por licencias de pesca, la venta de sellos y material filatélico y la venta de artesanías. UN أما المصادر الرئيسية لﻹيرادات فهي عائدات صيد اﻷسماك وبيع طوابع البريد واﻷصناف المتصلة بهواية جمع طوابع البريد وبيع المصنوعات اليدوية.
    El cuadro 1 que figura en la página 8 infra muestra los ingresos y gastos correspondientes a 1996 por principales fuentes presupuestarias del Centro. UN ويرد في الجدول ١ في الصفحة ٧ أدناه الدخل والانفاق في عام ٦٩٩١ بحسب المصادر الرئيسية في ميزانية المركز.
    La descarga de gasolina en las estaciones de servicio es una de las principales fuentes de exposición de las personas al benceno, debido a su proximidad con las viviendas. UN ويعد تفريغ النفط في محطات التزويد بالوقود أحد المصادر الرئيسية التي يتعرض لها الناس نتيجة قرب المحطات من أماكن السكنى.
    principales fuentes de contaminación marina y utilización de UN المصادر الرئيسية للتلوث البحري واستخدامات المناطق
    Las regiones subdesarrolladas y las zonas rurales, donde la agricultura era una de las principales fuentes de ingresos, recibían particular UN ويولى اهتمام خاص بالجهات والمناطق الريفية المتخلفة التي تمثل الزراعة فيها أحد المصادر الرئيسية للدخل.
    Los recursos forestales y la pesca siguen siendo las principales fuentes de ingreso de mi país. UN لا تزال الموارد الحراجية والسمكية المصدر الرئيسي لاكتساب الدخل في بلدي.
    Muchos sectores de la economía que han sido las principales fuentes de emisión de gases de efecto invernadero en el pasado se encuentran en curso de reestructuración. UN وعملية إعادة تنظيم هياكل البلد جارية حتى اﻵن في العديد من قطاعات الاقتصاد التي كانت هي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في الماضي.
    Las principales fuentes de financiación en todo el período que se examina han seguido siendo las cuotas anuales que abonan los miembros al Consejo Internacional. UN لا يزال المصدر الرئيسي للتمويل خلال الفترة المستعرضة هو ما يدفعه الأعضاء من اشتراكات سنوية للمجلس.
    El empleo de trabajadores extranjeros, que constituyen hasta el 19% del total de la fuerza de trabajo, es una de las principales fuentes de resentimiento local. UN وتشكل عمالة اﻷجانب الذين يمثلون نسبة ١٩ في المائة من مجموع القوى العاملة مصدرا رئيسيا للاستياء على الصعيد المحلي.
    El pescado constituye una de las principales fuentes de proteínas de los residentes de las Islas. UN وتعد الأسماك مصدرا رئيسيا للبروتين في النظام الغذائي لأبناء الجزيرة.
    De acuerdo con las cifras más recientes, las principales fuentes de rentas del fondo consolidado eran el impuesto sobre la renta, que arrojó una recaudación de 61,6 millones de libras esterlinas; los derechos de importación, por los que se recaudó un total de 29,9 millones de libras esterlinas; y los tributos generales, por lo que se recaudó un total de 11,6 millones. UN ووفقا لأحدث الأرقام، كانت الموارد الرئيسية لإيرادات الصندوق الموحد هي ضريبة الدخل التي بلغ مجموعها 61.6 مليون جنيه استرليني، ورسوم الواردات، التي بلغ مجموعها 29.9 مليون جنيه استرليني، والضرائب العامة التي بلغ مجموعها 11.6 مليون جنيه استرليني.
    El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Ésta constituye una de las principales fuentes de ingresos del Gobierno de las Bermudas. UN ويعد ذلك مصدراً رئيسياً للإيرادات لحكومة برمودا.
    Los procesos de fabricación constituyen una de las principales fuentes de emisiones de PFOS al medio ambiente. UN تشكل عمليات التصنيع مصدراً أساسياً لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في البيئة المحلية.
    Asia Oriental y Occidental son las principales fuentes de remesas. UN وشكلت أيضا منطقتا شرق آسيا وغرب آسيا مصدرين رئيسيين للتحويلات.
    principales fuentes de ingresos en los países en desarrollo, participan de manera significativa en el esfuerzo global de desarrollo. UN وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد اﻹجمالي للتنمية.
    Por tanto, se trata de una de las principales fuentes institucionales y sistemáticas de obtención de conocimientos para la organización respecto de los resultados de programas y proyectos. UN ولذلك، فإنها تمثل أحد المصادر اﻷساسية للتعلﱡم المؤسسي والمنهجي المتاحة للمنظمة فيما يتعلق بنتائج البرامج والمشاريع.
    Las principales fuentes de crecimiento de esas economías fueron el comercio exterior y una creciente interrelación con la economía mundial. UN وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي.
    Las principales fuentes de información a la hora de redactar el informe han sido los Equipos de Tareas para la supervisión y presentación de informes, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتعد أفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ التابعة للأمم المتحدة، وبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، المصدر الأساسي للمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    En cuarto lugar, la industria turística, que representaba una de las principales fuentes de ingresos y empleo, quedó paralizada. UN رابعا، توقفت صناعة السياحة، وهي مصدر رئيسي للدخل والعمالة.
    Las principales fuentes de este tipo de asistencia son los programas de ayuda multilateral y bilateral y los gobiernos nacionales y locales. UN والمصادر الرئيسية لهذا النوع من المساعدة هي برامج المعونة المتعددة والثنائية اﻷطراف والحكومات الوطنية والمحلية.
    Es la tercera de las principales fuentes de hidratos de carbono del mundo, con una producción mundial superior a los 100 millones de toneladas. UN وهو ثالث أكبر مصادر السكريات الغذائية في العالم ويفوق إنتاجه العالمي 100 مليون طن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more