La mejora de las oportunidades de empleo de las generaciones jóvenes es uno de los principales objetivos de desarrollo, ya que esas generaciones son la clave del futuro. | UN | وإدراكا لواقع أن الأجيال الشابة هي مفتاح المستقبل، فإن تحسين فرص توظيفهم هو أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية. |
Los indicadores tenían la finalidad de hacer patentes los progresos realizados con respecto al logro de los principales objetivos de desarrollo de las conferencias, cumbres y convenciones de las Naciones Unidas que dataran del decenio de 1990. | UN | ووصف المؤشرات بأنها موضوعه لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للمؤتمرات ومؤتمرات القمة واتفاقيات الأمم المتحدة المعقودة في التسعينات. |
Los indicadores tenían la finalidad de hacer patentes los progresos realizados con respecto al logro de los principales objetivos de desarrollo de las conferencias, cumbres y convenciones de las Naciones Unidas que dataran del decenio de 1990. | UN | ووصف المؤشرات بأنها موضوعه لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للمؤتمرات ومؤتمرات القمة واتفاقيات الأمم المتحدة المعقودة في التسعينات. |
En su calidad de organización que presta asistencia en forma de capital, el FNUDC contribuye de manera concreta a la consecución de los principales objetivos de desarrollo enunciados en el Programa de Acción de Bruselas para los países menos adelantados. | UN | ويقدم الصندوق، باعتباره مصدرا للمساعدة الرأسمالية، إسهاما ملموسا في تنفيذ الأهداف الإنمائية الرئيسية المتجسدة في برنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا. |
Los principales objetivos de desarrollo de la isla eran una mejor utilización de los limitados recursos nacionales, una reducción de la dependencia de la ayuda externa y la creación de oportunidades de empleo apropiadas. | UN | وقال إن اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية للجزيرة تتمثل في تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وتقليل الاعتماد على المعونة الخارجية، وإنشاء فرص عمل ملائمة. |
Los otros desafíos de igual envergadura que confronta la República Centroafricana son la salud y la educación que forman parte de los principales objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | التحديان الآخران - وهما تحديان كبيران أيضا - اللذان تواجههما جمهورية أفريقيا الوسطى هما الرعاية الصحية والتعليم، وهما من بين الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية. |
El Presidente Kabila ha anunciado su intención de organizar una mesa redonda para analizar los progresos en el logro de los principales objetivos de desarrollo del Gobierno y determinar los obstáculos que lo dificultan. | UN | وأعرب الرئيس كابيلا عن عزمه على عقد اجتماع مائدة مستديرة لاستعراض التقدم المحرَز وتحديد العقبات التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للحكومة. |
Habría sido mucho más fácil de sobrellevar si hubiera llegado una vez que se alcanzaran los principales objetivos de desarrollo y todos los países hubieran alcanzado niveles comparables de ingresos y bienestar. | UN | وقد كان من الممكن التعامل معها بشكل أفضل لو أنها حدثت بعد تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية ووصول جميع البلدان إلى مستويات مشابهة من الدخل والرفاهية. |
Sin duda, esto hará aún más tensa la situación de nuestros sobrecargados sistemas de salud en el mundo en desarrollo, y estoy convencido que entorpecerá el logro de uno de los principales objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | سيفرض هذا، دون شك، عبئا إضافيا على أنظمة الخدمات الصحية في العالم النامي التي تنوء أصلا بأعباء فوق طاقتها، وأنا واثق، أن هذا سيعرقل تحقيق أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية. |
Los participantes de la mesa redonda demostraron que un mayor acceso a la salud reproductiva podía acelerar el descenso de la fecundidad en los países en desarrollo y lograr un mayor adelanto en el logro de los principales objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقدم المشتركون في الفريق دليلا على أن زيادة الحصول على خدمات الصحة الإنجابية يمكن أن تعجل بانخفاض الخصوبة في البلدان النامية، وأن تؤدي إلى نجاح أسرع في تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية. |
Tomando como base sus esferas básicas de competencia, el FNUDC ha reforzado sus asociaciones con las Naciones Unidas y otros organismos, así como con el sector privado, para lograr sinergias y multiplicar su contribución a los principales objetivos de desarrollo. | UN | وبناء على المجالات الأساسية لخبرته، زاد الصندوق من شراكاته مع الأمم المتحدة والوكالات الأخرى، وكذلك مع القطاع الخاص، من أجل تنمية التآزر وتحقيق أقصى أثر على الأهداف الإنمائية الرئيسية. |
Resulta claro que será imposible alcanzar los principales objetivos de desarrollo si no se asegura el acceso universal a los servicios y programas de salud reproductiva y si no existe una respuesta mundial eficaz al VIH/SIDA. | UN | 54 - من الواضح أنه لن يمكن بلوغ الأهداف الإنمائية الرئيسية دون ضمان إمكانية وصول الجميع إلى برامج وخدمات الصحة الإنجابية ودون التصدي بشكل فعال على النطاق العالمي للفيروس/الإيدز. |
El UNICEF participa activamente en la supervisión y presentación de informes sobre los principales objetivos de desarrollo del Milenio, en particular los objetivos relativos a la educación. | UN | 10 - واليونيسيف منخرطة بنشاط في متابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية، ومن بينها الأهداف ذات الصلة بالتعليم، وتقديم تقارير عنها. |
Hace cinco años, los dirigentes mundiales se reunieron en la Cumbre del Milenio para convenir sobre los principales objetivos de desarrollo para el siglo XXI. Hoy, nos encontramos en este Salón para realizar una revisión de mitad de período de la aplicación de dichos objetivos, para establecer nuevos objetivos para el futuro y tomar medidas decisivas para hacer de las Naciones Unidas una Organización más eficiente. | UN | وقبل خمس سنوات، اجتمع زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية للاتفاق على الأهداف الإنمائية الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. واليوم، نجتمع هنا لإجراء استعراض منتصف المدة لتنفيذ تلك الأهداف، ولوضع أهداف جديدة للمستقبل، ولاتخاذ خطوات حاسمة لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر كفاءة. |
Es decir, existe un creciente reconocimiento en los países en desarrollo de que es necesario reducir aún más su crecimiento demográfico para disminuir las crecientes presiones sobre los recursos renovables y no renovables y el medio ambiente, así como para facilitar el logro de los principales objetivos de desarrollo. | UN | ومعنى ذلك أن هناك اعترافا متزايدا بين البلدان النامية بضرورة الاستمرار في خفض معدل النمو السكاني من أجل تخفيف الضغوط المتزايدة على الموارد المتجددة وغير المتجددة وعلى البيئة، وتسهيل تحقيق جميع الأهداف الإنمائية الرئيسية. |
Por ejemplo, dado que uno de los principales objetivos de desarrollo de esos países consiste en generar oportunidades de empleo, tales países vacilarían en exponer a sus pequeñas y medianas empresas a la competencia extranjera debido a las posibilidades que ofrecen las primeras de generar oportunidades de empleo. | UN | فعلى سبيل المثال، بما أن أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للبلدان النامية هو إيجاد فرص العمل، فإنها قد تتردد في تعريض مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم للمنافسة الأجنبية نظراً لما قد تتيحه هذه المؤسسات من فرص العمل؛ |
Por ejemplo, dado que uno de los principales objetivos de desarrollo de esos países consiste en generar oportunidades de empleo, tales países vacilarían en exponer a sus pequeñas y medianas empresas a la competencia extranjera debido a las posibilidades que ofrecen las primeras de generar oportunidades de empleo. | UN | فمثلاً، نظراً لأن أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للبلدان النامية هو إيجاد فرص العمل، فإن هذه البلدان قد تتردد في تعريض مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم للمنافسة الأجنبية نظراً لما قد تتيحه هذه المؤسسات من فرص العمل؛ |
Responder al VIH/SIDA constituye una de las cinco esferas de práctica del PNUD y los esfuerzos para combatirla son uno de los principales objetivos de desarrollo del marco de financiación multianual del PNUD. | UN | ويمثل التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد مجالات العمل الخمسة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والجهود لمكافحته تعد من الأهداف الإنمائية الرئيسية ضمن إطار التمويل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
a) Mayor capacidad de los países africanos para promover prácticas de gobernanza que permitan lograr los principales objetivos de desarrollo en apoyo de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio | UN | (أ) زيادة قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية |
Las decisiones deben tomarse a nivel de la Organización; de lo contrario, se adoptarán respecto de cada proyecto y cada programa y este enfoque probablemente no facilitará una rendición de cuentas anticipada sistemática de conformidad con los principales objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas, ni constituirá un canal para la inversión extranjera directa en las esferas en que más se necesita. | UN | فهناك حاجة إلى اتخاذ قرارات على صعيد المنظمة وإلا فإنها ستتخذ على أساس كل مشروع أو برنامج على حدة، وهو منهج لا يحتمل أن يحقق المساءلة على نحو منهجي، تمشيا مع اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية لﻷمم المتحدة أو أن يجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أحوج المناطق إليه. |
4. Invita a la comunidad internacional de donantes a aportar contribuciones generosas al programa oficial de inversiones en el sector público para 1991-1995 y a prestar al Territorio toda la asistencia posible a fin de que pueda alcanzar los principales objetivos de desarrollo fijados por el Consejo Ejecutivo del Territorio; | UN | ٤ - تدعو المجتمع الدولي للمانحين إلى أن يساهم بسخاء في برنامج الحكومة للاستثمار في القطاع العام للفترة ١٩٩١-١٩٩٥، وأن يقدم لﻹقليم كل المساعدات الممكنة لتمكينه من بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الرئيسية التي وضعها المجلس التنفيذي لﻹقليم؛ |