Sin embargo, quisiera saber si acaso el Iraq está utilizando un método diferente. Está mostrando la misma arrogancia abierta de las principales Potencias. | UN | لكن أريد أن أعرف هل يتبع العراق أسلوبا آخر؟ إن العراق يتبع نفس أسلوب الغطرسة التي يتهم بها الدول الكبرى. |
Se puede pensar en la parálisis, y sospecho que ésta alentaría a las principales Potencias a eludir el Consejo de Seguridad en perjuicio de todos nosotros. | UN | ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا. |
Algunas potencias medianas están interviniendo en zonas que ya no interesan a las principales Potencias. | UN | وأخذ بعض الدول المتوسطة يعنى بمجالات لم تعد موضع اهتمام الدول الكبرى. |
A ese respecto, destacaron la importancia de que se mantuvieran relaciones estables entre las principales Potencias. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية استقرار العلاقات بين الدول العظمى. |
El final de la guerra fría ha mitigado los conflictos ideológicos y militares entre las principales Potencias. | UN | إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى. |
Mientras ocurría la agresión, las principales Potencias hablaban de fomentar la paz. | UN | وبينما كان العدوان مستمرا، كانت الدول الكبرى تتظاهر بالانصراف الى بحث اقتراحات تعزيز السلم. |
La mayoría de los conflictos eran resueltos, no por el Consejo, sino por las principales Potencias fuera del Consejo. | UN | ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس. |
A esos efectos, el orador señala que a su país le resulta incomprensible el desasosiego de algunas de las principales Potencias que se han rehusado a actuar bajo las órdenes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها لا تستطيع أن تفهم القلق الذي أبدته بعض الدول الكبرى التي ترفض العمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Esos pocos Estados deben comprender que las Naciones Unidas no han sido liberadas de las cadenas de la guerra fría para ser encadenadas por los grillos de las principales Potencias. | UN | وعلى هذه القلة أن تدرك أن اﻷمم المتحدة لم تتخلص من قيود الحرب الباردة لتجد نفسها مكبلة بقيود الدول الكبرى. |
Muchos Miembros, incluidas algunas de las principales Potencias, todavía no pagan sus cuotas a las Naciones Unidas íntegramente y a tiempo. | UN | فالكثير من الدول اﻷعضاء بما فيها بعض الدول الكبرى لا تزال لا تدفع أنصبتها إلى اﻷمم المتحدة بالكامل أو في الوقت المجدد. |
Las principales Potencias están readaptando sus relaciones. | UN | وبدأت الدول الكبرى تعيد تكييف علاقاتها. |
La posesión de armas nucleares no ha impedido que se libren guerras, en diversas regiones, en las que han intervenido, directa o indirectamente, las principales Potencias. | UN | إن تملك اﻷسلحة النووية لم يمنع نشوب حروب في مناطق شتى تورطت فيها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الدول الكبرى. |
Existe una perceptible y creciente confianza entre las principales Potencias. | UN | وهناك ثقة متزايدة ملموسة فيما بين الدول الكبرى. |
Cuando la India llevó a cabo su primera explosión en 1974, la reacción de las principales Potencias fue imponer restricciones al Pakistán. | UN | وعندما أجرت الهند تفجيرها اﻷول في عام ١٩٧٤، كان رد فعل الدول الكبرى هو وضع قيود على باكستان. |
Incluso después de que la India llevara a cabo sus ensayos, la respuesta de las principales Potencias fue débil y ambigua. | UN | وحتى بعد أن أجرت الهند تجاربهــا، كــان رد الدول الكبرى ضعيفا وغامضا. |
Las principales Potencias y los miembros permanentes del Consejo de Seguridad tienen una responsabilidad mucho mayor. | UN | وعلى الدول العظمى والدائمة العضوية مسؤولية أكبر. |
En determinadas circunstancias, la Organización proporciona el marco para la actividad de las principales Potencias. | UN | ففي ظل ظروف معينة، توفر اﻷمم المتحدة إطارا ﻷعمال تؤديها دول كبرى. |
Otra opción sería establecer una brigada totalmente homogénea o batallones totalmente homogéneos, a condición de que las tropas no procedieran de una de las principales Potencias. | UN | وثمة خيار آخر، يتمثل في تشكل لواء متجانس تماما أو كتائب متجانسة تماما، بشرط ألا يأتي الجنود من احدى الدول الرئيسية. |
El Pakistán seguirá de cerca las reacciones de las principales Potencias a esta última escalada proyectada. | UN | وستتابع باكستان عن قرب ردود فعل القوى العظمى على هذا التصعيد المزمع الأخير. |
Pese a ello, la incertidumbre sobre la situación de la relación estratégica entre las principales Potencias nucleares y la persistente divergencia de opiniones entre los Estados sobre las prioridades y las perspectivas siguen informando el debate y bloquean los avances en cuanto a la seguridad y el desarme en el mundo. | UN | بيد أن الوضع المتذبذب للعلاقة الاستراتيجية بين القوى الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية واستمرار الاختلاف في وجهات النظر فيما بين الدول بشأن الأولويات والمنظورات ما زالا يخيمان على النقاش العام ويحولان دون اتخاذ المزيد من الخطوات بشأن إقرار الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي. |
Ciertamente las principales Potencias han emprendido un notable programa de reducción de armamentos. | UN | حقاً إن القوى الرئيسية تنفذ برنامجاً جديراً بالثناء لخفض اﻷسلحة. |
Un hecho incontestable de la coyuntura actual es que las principales Potencias han dejado nuestro cuadernillo de pedidos en blanco, nuestro programa de trabajo en disputa. | UN | فثمة حقيقة قاسية تتعلق بزماننا وحظنا هنا، هي أن القوى الكبرى جعلت دفترنا خاوياً، وجعلت برنامج عملنا موضع نزاع. |
Naturalmente, no podemos prescindir de las nuevas relaciones entre las dos principales Potencias nucleares. | UN | وبالطبع، لا يمكننا أن نفعل ذلك دون علاقات جديدة بين الدولتين النوويتين الكبريين. |
El Estado confederado sería independiente, pacífico, no alineado y neutro, manteniendo una posición equilibrada respecto de las principales Potencias. | UN | وستكون الدولة الكنفدرالية مستقلة، وسالمة، وغير منحازة ومحايدة، ويكون لها موقف متوازن إزاء الدولتين العظميين. |
Las principales Potencias deben cumplir un papel primordial en el fomento de un entorno pacífico y seguro. | UN | والدول الكبرى ينبغي أن تضطلع بدور ريادي في تعزيز بيئة سلمية مأمونة. |