Huelga decir que, nosotros, los Estados, somos los principales responsables de crear un entorno propicio para el desarrollo. | UN | ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية. |
Por último, quisiéramos hacer hincapié en que los principales responsables de lograr la paz son las partes en cuestión. | UN | ختاما، نود أن نؤكد على أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين نفسيهما على تحقيق السلام. |
Los principales responsables de la ejecución de la Estrategia son los Estados Miembros. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
Sin embargo, hay que insistir en que las Naciones Unidas son las principales responsables del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة. |
Creemos que los Estados son los principales responsables de garantizar que no se transfieran armas desde su territorio sin una supervisión adecuada. | UN | ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم. |
Los gobiernos y los grupos insurgentes son los principales responsables de los conflictos, que infligen sufrimientos indecibles a los niños. | UN | فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال. |
Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية. |
Las partes en el acuerdo preliminar son las principales responsables de este proceso. | UN | ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية. |
De muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. | UN | وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام. |
Huelga decir que las autoridades del país receptor de la ayuda humanitaria son las principales responsables de la seguridad del personal que presta ayuda humanitaria. | UN | وغني عن القول أن السلطات المضيفة لعمال المساعدة اﻹنسانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سلامتهم. |
Los gobiernos son los principales responsables de ejecutar los programas y planes nacionales de mitigación de la pobreza. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الخطط والبرامج الوطنية لتخفيف حدة الفقر. |
Estos compromisos están estrechamente relacionados con el reconocimiento del Grupo de que los principales responsables de las actividades son los distintos Estados Miembros. | UN | 9 - وتلك الالتزامات تتوافق مع اعتراف الفريق بأن المسؤولية الأساسية في اتخاذ الإجراءات تقع على عاتق كل دولة عضو. |
Los principales responsables son los Estados pero, como es natural, la Corte tiene un papel rector. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية في ذلك على عاتق الدول وإن كانت المحكمة، بطبيعتها، تؤدي دورا قياديا في هذا المجال. |
En la definición se debe reconocer que los principales responsables de la seguridad humana son los Estados y los gobiernos. | UN | ومن الضروري أن يقر التعريف بأن المسؤولية الأساسية عن الأمن البشري تقع على عاتق الدول والحكومات. |
Los gobiernos son los principales responsables de coordinar toda la asistencia externa, incluida la que reciben del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدة التي تتلقاها من منظومة الأمم المتحدة. |
Creemos que las familias y los hogares deben estar en el centro de nuestra atención pues son los principales responsables de los niños y los encargados de proporcionarles cariño y protección. | UN | كما يجب أن يكون منطلقنا أن الأسرة هي عماد المجتمع وعليها تقع المسؤولية الأولى عن رعاية الأطفال وحمايتهم. |
Las autoridades locales y nacionales son las principales responsables de gestionar los programas de actividades relativas a las minas en los países afectados. | UN | إن المسؤولية الأولى عن تدبير برامج أعمال مكافحة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام ملقاة على عاتق السلطات الوطنية والمحلية. |
Los principales responsables de la coordinación de la ayuda son los gobiernos receptores y no los organismos donantes. | UN | وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة. |
A partir de esta amplia base de hechos y variedad de personas implicadas, el Fiscal avanza en su camino para encontrar a los principales responsables en la cima del triángulo. | UN | ومن ذلك الأساس العريض من الحقائق وعدد الأشخاص يجد المدعي العام طريقه إلى مرتكبي الجرم الرئيسيين في رأس الهرم. |
Los países del Sur son los principales responsables de su propio bienestar y necesitan por eso promover entornos nacionales que promuevan el desarrollo y la inversión. | UN | وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار. |
Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. | UN | والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية. |
El Comité Especial reconoce que los países que aportan contingentes son los principales responsables de proporcionar servicios e instalaciones de bienestar y actividades recreativas a los miembros de sus contingentes. | UN | 22 - وتدرك اللجنة الخاصة، أن البلدان المساهمة بقوات، تقع عليها المسؤولية الأولى فيما يخص توفير مرافق الترفيه والاستجمام لأفراد وحداتها. |
A la vez que reconocía a los gobiernos nacionales como los principales responsables de erradicar la pobreza, la Cumbre Social destacó la decisiva función del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وبينما أقر مؤتمر القمة بأن الحكومات الوطنية هي المسؤول الأول عن القضاء على الفقر، اعترف بالدور الحاسم لمنظومة الأمم المتحدة في هذا المقام. |
:: Basándose en las conclusiones del informe y las conversaciones celebradas durante su estancia en la región, los copresidentes llegaron a la conclusión de que las autoridades de Nagorno-Karabaj son las principales responsables del apoyo a las actividades de asentamiento. | UN | يخلص الرؤساء المشاركون، استنادا إلى نتائج التقرير والمناقشات التي أجروها أثناء وجودهم في المنطقة، إلى أن سلطات ناغورونو كراباخ هي الطرف المسؤول مسؤولية رئيسية في المسائل المتعلقة بدعم نشاط الاستيطان. |
Que los países desarrollados, principales responsables del calentamiento global, se comprometan a reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 50% para el segundo período del Protocolo de Kyoto. | UN | كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو، وهي المسؤولة بالدرجة الأولى عن الاحترار العالمي، أن تلتـزم بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بنسبة 50 في المائة خلال الفترة الثانية لبروتوكول كيوتو. |
Nuestra investigación nos ha permitido reconstruir los hechos con exactitud y, además, descubrir una inmensa red de tráfico de materiales preciosos que actúa a la sombra de la guerra, e identificar a los principales responsables. | UN | إن تحقيقنا ليسمح لنا بإرساء الحقائق على وجه الدقة، بل ويسمح لنا، كذلك، بالكشف عن شبكة ضخمة لتهريب الأحجار الكريمة تعمل في ظل الحرب الدائرة، وبتحديد الجهات الرئيسية المتورطة فيها. |
Aunque es verdad que los países, individualmente, son los principales responsables de su propio desarrollo, la mundialización y la creciente interdependencia hizo que, para adoptar cualquier medida tendiente al desarrollo, sea absolutamente indispensable un entorno exterior favorable. | UN | ولئن كانت فرادى البلدان مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن نموها، فإن العولمة وتزايد التكافل جعلا من توفير بيئة خارجية مؤاتية أمرا لازما ﻷي خطوة تتخذ نحو التنمية. |
Las mujeres son las principales responsables de la agricultura de subsistencia y las tareas domésticas. | UN | والمرأة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن زراعة الكفاف واﻷعمال المنزلية. |
Por último, los gobiernos deben ser los principales responsables de la protección física de los materiales y las instalaciones nucleares. | UN | 75 - وأخيرا، ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية أولى من أجل الحماية المادية للمواد والمرافق النووية. |