"principales responsables" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الرئيسية
        
    • المسؤولية الأساسية
        
    • المسؤولية الأولى
        
    • المسؤولية اﻷولية
        
    • مرتكبي الجرم الرئيسيين
        
    • مسؤولية أساسية
        
    • المسؤولة في المقام
        
    • الأولى فيما
        
    • المسؤول الأول
        
    • المسؤول مسؤولية رئيسية في
        
    • المسؤولة بالدرجة الأولى
        
    • الجهات الرئيسية
        
    • مسؤولة بالدرجة اﻷولى
        
    • تضطلع بالمسؤولية الرئيسية
        
    • تضطلع بمسؤولية أولى
        
    Huelga decir que, nosotros, los Estados, somos los principales responsables de crear un entorno propicio para el desarrollo. UN ومن نافلة القول، إننا كدول، تقع على عاتقنا المسؤولية الرئيسية في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية.
    Por último, quisiéramos hacer hincapié en que los principales responsables de lograr la paz son las partes en cuestión. UN ختاما، نود أن نؤكد على أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين نفسيهما على تحقيق السلام.
    Los principales responsables de la ejecución de la Estrategia son los Estados Miembros. UN إن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Sin embargo, hay que insistir en que las Naciones Unidas son las principales responsables del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة.
    Creemos que los Estados son los principales responsables de garantizar que no se transfieran armas desde su territorio sin una supervisión adecuada. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم.
    Los gobiernos y los grupos insurgentes son los principales responsables de los conflictos, que infligen sufrimientos indecibles a los niños. UN فالحكومات والجماعات المتمردة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن النزاعات، التي تتسبب في معاناة لا توصف للأطفال.
    Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية.
    Las partes en el acuerdo preliminar son las principales responsables de este proceso. UN ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية.
    De muchas maneras los países industrializado desarrollados son los principales responsables de la contaminación ambiental. UN إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo continuarán siendo los principales responsables de su propio desarrollo y de hacer que ese desarrollo sea sostenible. UN وستواصل الدول الجزرية الصغيرة النامية تحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميتها وعن وضع هذه التنمية في مسار مستدام.
    Huelga decir que las autoridades del país receptor de la ayuda humanitaria son las principales responsables de la seguridad del personal que presta ayuda humanitaria. UN وغني عن القول أن السلطات المضيفة لعمال المساعدة اﻹنسانية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن سلامتهم.
    Los gobiernos son los principales responsables de ejecutar los programas y planes nacionales de mitigación de la pobreza. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الخطط والبرامج الوطنية لتخفيف حدة الفقر.
    Estos compromisos están estrechamente relacionados con el reconocimiento del Grupo de que los principales responsables de las actividades son los distintos Estados Miembros. UN 9 - وتلك الالتزامات تتوافق مع اعتراف الفريق بأن المسؤولية الأساسية في اتخاذ الإجراءات تقع على عاتق كل دولة عضو.
    Los principales responsables son los Estados pero, como es natural, la Corte tiene un papel rector. UN وتقع المسؤولية الأساسية في ذلك على عاتق الدول وإن كانت المحكمة، بطبيعتها، تؤدي دورا قياديا في هذا المجال.
    En la definición se debe reconocer que los principales responsables de la seguridad humana son los Estados y los gobiernos. UN ومن الضروري أن يقر التعريف بأن المسؤولية الأساسية عن الأمن البشري تقع على عاتق الدول والحكومات.
    Los gobiernos son los principales responsables de coordinar toda la asistencia externa, incluida la que reciben del sistema de las Naciones Unidas. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنسيق المساعدات الخارجية، بما فيها المساعدة التي تتلقاها من منظومة الأمم المتحدة.
    Creemos que las familias y los hogares deben estar en el centro de nuestra atención pues son los principales responsables de los niños y los encargados de proporcionarles cariño y protección. UN كما يجب أن يكون منطلقنا أن الأسرة هي عماد المجتمع وعليها تقع المسؤولية الأولى عن رعاية الأطفال وحمايتهم.
    Las autoridades locales y nacionales son las principales responsables de gestionar los programas de actividades relativas a las minas en los países afectados. UN إن المسؤولية الأولى عن تدبير برامج أعمال مكافحة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام ملقاة على عاتق السلطات الوطنية والمحلية.
    Los principales responsables de la coordinación de la ayuda son los gobiernos receptores y no los organismos donantes. UN وتقع المسؤولية اﻷولية عن تنسيق المعونة على الحكومات المتلقية، وليس على الوكالات المانحة.
    A partir de esta amplia base de hechos y variedad de personas implicadas, el Fiscal avanza en su camino para encontrar a los principales responsables en la cima del triángulo. UN ومن ذلك الأساس العريض من الحقائق وعدد الأشخاص يجد المدعي العام طريقه إلى مرتكبي الجرم الرئيسيين في رأس الهرم.
    Los países del Sur son los principales responsables de su propio bienestar y necesitan por eso promover entornos nacionales que promuevan el desarrollo y la inversión. UN وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار.
    Los gobiernos son los principales responsables de que existan una estructura institucional y políticas macro y microeconómicas que cumplan los objetivos sociales y alienten el crecimiento empresarial. UN والحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الهيكل المؤسسي وسياسات الاقتصاد الكلي والجزئي التي تفي بالأهداف الاجتماعية وتشجع على نمو الأعمال التجارية.
    El Comité Especial reconoce que los países que aportan contingentes son los principales responsables de proporcionar servicios e instalaciones de bienestar y actividades recreativas a los miembros de sus contingentes. UN 22 - وتدرك اللجنة الخاصة، أن البلدان المساهمة بقوات، تقع عليها المسؤولية الأولى فيما يخص توفير مرافق الترفيه والاستجمام لأفراد وحداتها.
    A la vez que reconocía a los gobiernos nacionales como los principales responsables de erradicar la pobreza, la Cumbre Social destacó la decisiva función del sistema de las Naciones Unidas a este respecto. UN وبينما أقر مؤتمر القمة بأن الحكومات الوطنية هي المسؤول الأول عن القضاء على الفقر، اعترف بالدور الحاسم لمنظومة الأمم المتحدة في هذا المقام.
    :: Basándose en las conclusiones del informe y las conversaciones celebradas durante su estancia en la región, los copresidentes llegaron a la conclusión de que las autoridades de Nagorno-Karabaj son las principales responsables del apoyo a las actividades de asentamiento. UN يخلص الرؤساء المشاركون، استنادا إلى نتائج التقرير والمناقشات التي أجروها أثناء وجودهم في المنطقة، إلى أن سلطات ناغورونو كراباخ هي الطرف المسؤول مسؤولية رئيسية في المسائل المتعلقة بدعم نشاط الاستيطان.
    Que los países desarrollados, principales responsables del calentamiento global, se comprometan a reducir sus emisiones de gases de efecto invernadero en un 50% para el segundo período del Protocolo de Kyoto. UN كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو، وهي المسؤولة بالدرجة الأولى عن الاحترار العالمي، أن تلتـزم بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بنسبة 50 في المائة خلال الفترة الثانية لبروتوكول كيوتو.
    Nuestra investigación nos ha permitido reconstruir los hechos con exactitud y, además, descubrir una inmensa red de tráfico de materiales preciosos que actúa a la sombra de la guerra, e identificar a los principales responsables. UN إن تحقيقنا ليسمح لنا بإرساء الحقائق على وجه الدقة، بل ويسمح لنا، كذلك، بالكشف عن شبكة ضخمة لتهريب الأحجار الكريمة تعمل في ظل الحرب الدائرة، وبتحديد الجهات الرئيسية المتورطة فيها.
    Aunque es verdad que los países, individualmente, son los principales responsables de su propio desarrollo, la mundialización y la creciente interdependencia hizo que, para adoptar cualquier medida tendiente al desarrollo, sea absolutamente indispensable un entorno exterior favorable. UN ولئن كانت فرادى البلدان مسؤولة بالدرجة اﻷولى عن نموها، فإن العولمة وتزايد التكافل جعلا من توفير بيئة خارجية مؤاتية أمرا لازما ﻷي خطوة تتخذ نحو التنمية.
    Las mujeres son las principales responsables de la agricultura de subsistencia y las tareas domésticas. UN والمرأة تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن زراعة الكفاف واﻷعمال المنزلية.
    Por último, los gobiernos deben ser los principales responsables de la protección física de los materiales y las instalaciones nucleares. UN 75 - وأخيرا، ينبغي للحكومات أن تضطلع بمسؤولية أولى من أجل الحماية المادية للمواد والمرافق النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more