Esa estimación entraña un incremento de 436.100 dólares respecto de las estimaciones correspondientes a 1994, debido principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias y al apoyo de fundaciones. | UN | ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ١٠٠ ٤٣٦ دولار عن التقديرات الواردة في عام ١٩٩٤، ترجع أساسا إلى زيادة في التبرعات والدعم المقدم من المؤسسات. |
Ese aumento se debió principalmente al aumento de las cuotas. | UN | وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة الاشتراكات المقررة. |
El incremento de los gastos obedece principalmente al aumento de los pagos de prestaciones debido al mayor número de beneficiarios. | UN | وتُعزى الزيادة في النفقات أساسا إلى الزيادة في دفع الاستحقاقات المرتبطة بعدد أكبر من المستفيدين. |
En 2007, la participación de esos países en el comercio mundial de mercancías llegó a la cifra sin precedentes del 34%; la correspondiente a los países menos adelantados fue del 0,9%, debido principalmente al aumento de los precios de los productos básicos. | UN | وشكلت البلدان النامية نسبة قياسية في التجارة العالمية في السلع عام 2007 بلغت 34 في المائة، في حين مثلت أقل البلدان نموا نسبة 0.9 في المائة، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى ارتفاع أسعار السلع. |
Para explicar esta diferencia, se informó a la Comisión de que los gastos superiores a lo previsto obedecen principalmente al aumento de los recursos necesarios para viajes de los representantes. | UN | وتفسيرا للفرق، أُبلغت اللجنة بأن تجاوز النفقات يعزى في المقام الأول إلى زيادة الاحتياجات لسفر الممثلين. |
Cabe atribuir la diferencia entre las dos tasas de crecimiento principalmente al aumento de los costos del tratamiento médico y a incrementos en las tasas de utilización de los servicios médicos. | UN | ويعزى الفارق بين معدلي النمو أساسا إلى ارتفاع تكاليف العلاج الطبي والزيادات في معدلات الاستفادة من الخدمات الطبية. |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
Las necesidades adicionales de 245.200 dólares obedecen principalmente al aumento de los viajes dentro de la zona de la Misión. | UN | 102 - تعزى الاحتياجات الإضافية البالغة 200 245 دولار أساسا إلى زيادة مخصصات السفر داخل منطقة البعثة. |
La mejora de los indicadores financieros obedeció principalmente al aumento de los ingresos en el período que se examina. | UN | ويعزي التحسن المحرز في المؤشرات المالية أساسا إلى زيادة الإيرادات لفترة السنتين قيد الاستعراض. |
Esto se debió principalmente al aumento de las promesas de contribución de los donantes. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة تعهدات المانحين. |
Este aumento del 12% obedece principalmente al aumento de las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación, por valor de 1.500.000 dólares, compensado en parte por una disminución de las obligaciones por liquidar. | UN | وتعزى هذه الزيادة، البالغة 12 في المائة، أساسا إلى زيادة الاستحقاقات المتعلقة بنهاية الخدمة وما بعد التقاعد بمقدار 000 500 1 دولار، وهو ما قابله جزئيا انخفاض في الالتزامات غير المصفاة. |
No obstante debido principalmente al aumento de los precios, últimamente ha habido problemas en las ventas de células de silicio de película delgada, que han sido objeto de tanta investigación. | UN | ومع ذلك، صودفت مؤخرا بعض المشاكل في بيع الخلايا السليكونية الغشائية الطبقات التي أجريت عليها بحوث كثيرة، وهذا ما يعزى أساسا إلى زيادة أسعارها. |
La diferencia se debe principalmente al aumento de los costos medios de los sueldos y los gastos comunes de personal y a las dietas por misión para cinco puestos temporales de contratación internacional para el Equipo de Conducta y Disciplina. | UN | يعزى الفارق أساسا إلى الزيادة في متوسط تكاليف البعثة فيما يتعلق بالمرتبات والتكاليف العامة للموظفين، وتوفير بدل الإقامة المقرر للبعثة لخمس وظائف دولية مؤقتة لفريق السلوك والتأديب. |
El aumento de las necesidades para 2009 se puede atribuir principalmente al aumento de los gastos previstos en repuestos y programas informáticos especializados adicionales, compensado parcialmente por las economías resultantes de que se hagan menos adquisiciones en 2009. | UN | ويعزى تزايد الاحتياجات في عام 2009 أساسا إلى الزيادة في تقدير الاحتياجات من قطع الغيار والبرمجيات المختصة الإضافية، ويعوض عنها جزئيا بوفورات ناجمة عن انخفاض المشتريات في عام 2009. |
El aumento de las necesidades obedece principalmente al aumento de la tasa de contratación de personal civil internacional. | UN | تعزى زيادة الاحتياجات في المقام الأول إلى ارتفاع معدل توظيف الموظفين المدنيين الدوليين. |
Esto se debe principalmente al aumento de las contribuciones al Fondo de Donaciones para Fines Especiales resultantes del aumento de las actividades de recaudación de fondos realizadas por el Instituto. | UN | ويعزى هذا في المقام الأول إلى زيادة في التبرعات الواردة إلى صندوق المنح للأغراض الخاصة، ناشئة عن زيادة أنشطة جمع الأموال التي نفذها المعهد. |
El mayor número de notas de advertencia se debió principalmente al aumento de las autorizaciones otorgadas a nuevos oficiales certificadores en las misiones sobre el terreno | UN | يعزى هذا الارتفاع في العدد أساسا إلى ارتفاع حالات قبول موظفي التصديق الجدد في البعثات الميدانية |
Esto se debió principalmente al aumento de las contribuciones voluntarias recibidas por el ACNUR para sus programas suplementarios. | UN | ويعود ذلك في المقام الأول إلى الزيادة في التبرعات التي تلقتها المفوضية لصالح برامجها التكميلية. |
El aumento de 590.800 dólares se debe principalmente al aumento de la parte correspondiente al presupuesto ordinario de la Secretaría para el examen de las declaraciones sobre la situación financiera realizado por expertos financieros independientes. | UN | وتعزى الزيادة البالغة 800 590 دولار بشكل رئيسي إلى زيادة في حصة الأمانة العامة التي تدفع من الميزانية العادية لتغطية تكاليف استعراض بيانات الإقرارات المالية من قبل خبراء ماليين مستقلين. |
El aumento proyectado del 8% en las contribuciones ordinarias de 2003 se debe principalmente al aumento de las contribuciones de Finlandia, Irlanda, Italia, Luxemburgo, Noruega, Nueva Zelandia, los Países Bajos, Suecia y Suiza y a los tipos de cambio favorables del euro y otras monedas europeas. | UN | 12 - والزيادة المتوقعة التي تبلغ 8 في المائة في التبرعات للموارد العادية لعام 2003 تعزى بصفة أساسية إلى زيادة التبرعات الواردة من أيرلندا، وإيطاليا، والسويد، وسويسرا، وفنلندا، ولكسمبرغ، والنرويج، ونيوزيلندا، وهولندا، فضلا عن معدلات الصرف المؤاتية لليورو والعملات الأوروبية الأخرى. |
Dado que los gastos de los programas aumentaron en tanto las contribuciones voluntarias disminuían, el superávit que sigue existiendo en el fondo general se debe principalmente al aumento de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos. | UN | ونظرا ﻷن نفقات البرامج قد زادت في حين أن التبرعات انخفضت، فإن استمرار زيادة الايرادات على النفقات في الصندوق العام يرجع في معظمه الى زيادة مساهمات تقاسم التكاليف. |
La diferencia se debe principalmente al aumento de los ajustes por lugar de destino oficial en Bonn, que está estrechamente relacionado con las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف. |
Ese déficit se debió principalmente al aumento de los gastos operacionales. | UN | وقد نشأ هذا التجاوز أساسا عن زيادة الاحتياجات للتكاليف التشغيلية. |
Sin embargo, cuando el aumento del valor se divide en relación con los efectos del volumen y de los precios, se pone de manifiesto que esa tendencia se ha debido principalmente al aumento de los precios mundiales de las exportaciones africanas durante los últimos años. | UN | لكن عند تفصيل الازدياد في القيمة لتمييز الأثر الحجمي عن الأثر السعري يتبين أن الازدياد راجع أساساً إلى ارتفاع أسعار الصادرات الأفريقية في العالم خلال السنوات القليلة الماضية. |
El saldo no comprometido se debió principalmente al aumento de la capacidad de los hospitales de nivel III de la Operación para ocuparse de casos médicos críticos que antes se hubiesen derivado a hospitales de fuera de la zona de la UNAMID. | UN | 81 - يعزى الرصيد الحر بالأساس إلى زيادة قدرة المستوى الثالث من المستشفيات في العملية المختلطة على علاج الحالات الطبية الحرجة التي كانت تحال من قبل إلى مستشفيات خارج نطاق منطقة البعثة. |
Este incremento obedece principalmente al aumento de las promesas de contribuciones en moneda local de Australia, Austria, España, Finlandia, Irlanda, Luxemburgo, Noruega, Nueva Zelandia, y Suecia. | UN | ويعزى هذا النمو في المقام الأول إلى الزيادات في التبرعات بالعملة المحلية من إسبانيا واستراليا وأيرلندا والسويد وفنلندا ولكسمبرغ والنرويج والنمسا ونيوزيلندا. |