No debemos permitir que ninguna medida, ni siquiera las relacionadas con cuestiones de procedimiento, pueda interpretarse en el sentido de que se pone en duda el principio básico de la igualdad soberana de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا أن نسمح بأن يفسر أي عمل، بما في ذلك أي عمل ذو طبيعة إجرائية، على أنه يثير شكوكا بشأن المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Sienta el principio básico de la estabilidad y continuidad jurídica. | UN | فهو يرسي المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقرار والاستمرارية القانونيين. |
La sociedad democrática de Sudáfrica se basa en el principio básico de la igualdad y la no discriminación. | UN | والمجتمع الديمقراطي في جنوب أفريقيا مبني على المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز. |
19.2 El Movimiento reiteró el principio básico de la Carta de las Naciones Unidas de que, en sus relaciones internacionales, todos los Estados se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de actuar de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | 19-2 وأكدت الحركة من جديد المبدأ الأساسي الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والقاضي بأن تمتنع كافة الدول في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة أو استقلالها السياسي، أو بأي شكل آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة. |
Es un principio básico de la rendición de cuentas que cada director o funcionario debe tener autoridad y control sobre los recursos necesarios para lograr los resultados esperados. | UN | وهذا مبدأ أساسي من مبادئ المساءلة، أي أن يتمتع كل مشرف أو موظف بالسلطة والسيطرة على الموارد اللازمة لتحقيق النتائج المتوقعة. |
Con seguridad, debería ser un principio básico de la justicia elemental que las partes afectadas más directamente por una determinada situación pudieran presentar sus opiniones en forma directa al órgano que ejercerá más influencia en relación con cualquier medida que las Naciones Unidas puedan adoptar sobre la situación. | UN | ولا بد أن يكون بالتأكيد مبدأ أساسيا من مبادئ العدالة اﻷولية السماح للأطراف التي تتأثر مباشرة بموقف معين بتقديم وجهات نظرها مباشرة إلى الهيئة التي لهــا أكبر نفـــوذ فــي أية إجراءات قد تتخذها اﻷمم المتحدة بالنسبة لتلك الحالــة. |
Por lo tanto, la postura de mi delegación en contra de incluir ese tema en el programa se alinea plenamente con los principios y los objetivos consagrados en la Carta que rige nuestra Organización, empezando por el principio básico de la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وموقف وفد بلادي المعارض لإدراج هذا البند في جدول الأعمال يتفق تماما مع المبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق الذي يحكم منظمتنا، بدءا من المبدأ الأساسي المتمثل في عالمية الأمم المتحدة. |
18. El principio básico de la interdependencia es que ningún país puede actuar aisladamente en un mundo interconectado. | UN | 18- يكمن المبدأ الأساسي المتمثل في اعتماد كل بلدان على الآخر في عدم قدرة أي بلد على التصرف بمفرده في عالم مترابط. |
7. Es evidente que este principio básico de la soberanía permanente sobre los recursos naturales se aplica asimismo a las poblaciones indígenas por los motivos siguientes, entre otros: | UN | 7- ومن الواضح أن هذا المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية ينطبق كذلك على الشعوب الأصلية لأسباب منها ما يلي: |
El principio básico de la prohibición de la discriminación se repite en otras partes del Pacto y está articulado en una serie de instrumentos. | UN | ويتكرر هذا المبدأ الأساسي المتمثل في حظر التمييز في مواضع أخرى من العهد كما أنه منصوص عليه في عدد من الصكوك أيضاً(). |
El principio básico de la prohibición de la discriminación se repite en otras partes del Pacto y está articulado en una serie de instrumentos. | UN | ويتكرر هذا المبدأ الأساسي المتمثل في حظر التمييز في مواضع أخرى من العهد كما أنه منصوص عليه في عدد من الصكوك أيضاً(). |
48. Pasando al tema de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, advierte que el éxito de ésta dependerá de la adopción de un enfoque útil que tenga en cuenta el principio básico de la responsabilidad común pero diferenciada y se preocupe por encontrar la mejor manera de permitir que los países en desarrollo ejecuten sus propios programas. | UN | 46 - وانتقل إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فلاحظ أن المبدأ الأساسي المتمثل في المسؤوليات المشتركة والمتمايزة والإهتمام بأفضل السبل لتمكين البلدان النامية من تنفيذ برنامجها الخاص يشكل نهجا مفيدا لنجاح مؤتمر القمة ذاك. |
:: Plan de aportaciones definidas (opción B) - detalles poco claros - supuestos de inversiones injustificados - excesivos gastos de administración - esencial que no se vea afectado el principio básico de la no aportación. | UN | :: النظام المحدد الاشتراكات (الخيار باء): تفاصيله غير واضحة - افتراضات استثمارية غير مبررة - تكاليف إدارة مفرطة - من الضروري الإبقاء على المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الاشتراك. |
30. La Sra. Young (Belice), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que la CARICOM reitera su apoyo a la Declaración, en particular el principio básico de la no discriminación. | UN | 30 - السيدة يونغ (بليز): تحدثت باسم الجماعة الكاريبية، فقالت إن الجماعة الكاريبية تؤكد من جديد دعمها للإعلان، ولا سيما المبدأ الأساسي المتمثل في عدم التمييز. |
Este mandato se inscribe en el principio básico de la " equidad de género y el empoderamiento de la mujer " consagrado en la Política Nacional de Género de 2007, con el fin de generar un desarrollo humano sostenible y una sociedad justa en la que no exista la discriminación por motivos de sexo. | UN | وتقوم هذه الولاية على المبدأ الأساسي المتمثل في " المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة " المنصوص عليه في الخطة الجنسانية الوطنية لعام 2007، بغية إحداث تنمية بشرية مستدامة ومجتمع عادل خال من أي تمييز على أساس الجنس, |
20.2 El Movimiento reiteró el principio básico de la Carta de las Naciones Unidas de que, en sus relaciones internacionales, todos los Estados se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o de actuar de cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | 20-2 وأكدت الحركة من جديد المبدأ الأساسي الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة والقاضي بأن تمتنع كافة الدول في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة أو استقلالها السياسي، أو بأي شكل آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة. |