"principio de la igualdad de trato" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ المساواة في المعاملة
        
    • لمبدأ المساواة في المعاملة
        
    • لمبدأ المعاملة المتساوية
        
    • بمبدأ المساواة في المعاملة
        
    • مبدأ المعاملة المتساوية
        
    • مراعاة مبدأ المساواة في
        
    Sin embargo, si no hay libertad de elección, se viola el principio de la igualdad de trato. UN غير أنه بدون حرية الاختيار يتعرض مبدأ المساواة في المعاملة للانتهاك.
    Por último, en materia de formación profesional y de ventajas complementarias, la mayoría de las empresas aplican el principio de la igualdad de trato. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالتأهيل المهني والمزايا الاضافية، فإن معظم المؤسسات تطبق مبدأ المساواة في المعاملة.
    encaminada a hacer respetar el principio de la igualdad de trato en las esferas de la presente ley. Artículo 9 UN إذا كان الهدف من الشكوى أو التدخل أو الدعوى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المشمولة بهذا القانون.
    La Ley de Escuelas garantiza los mismos derechos a todas las personas de conformidad con el principio de la igualdad de trato en la esfera de la educación. UN ذلك أن قانون المدرسة يكفل حقوقاً متساوية لكل فرد طبقاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال التعليم.
    Asimismo celebra el interés en las nuevas tecnologías como medio de mejorar la productividad y reducir los gastos, y toma nota de la preocupación por asegurar la plena observancia del principio de la igualdad de trato para todos los idiomas oficiales. UN وأعرب أيضا عن ترحيبه بالاهتمام بالتكنولوجيا الحديثة بوصفها وسيلة لتحسين اﻹنتاجية وتخفيض التكاليف، ولاحظ الاهتمام بضمان الامتثال الكامل لمبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اللغات الرسمية.
    De ser necesario, los datos deberían permitir que las instituciones pertinentes supervisaran y evaluaran si se cumple el principio de la igualdad de trato en las relaciones laborales. UN وإذا لزم الأمر، ينبغي أن تمكّن تلك البيانات المؤسسات ذات الصلة من أن ترصد وتقيّم ما إذا كان يتم الامتثال لمبدأ المعاملة المتساوية في مسائل التوظيف.
    El despido de un empleado por motivos que contravienen el principio de la igualdad de trato entre hombres y mujeres, que está consagrado en la Constitución, no se considera un motivo justo. UN وتسريح الموظف لسبب يتنافى مع مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، الذي تعهد به الدستور، لا يعتبر سببا معقولا.
    La concesión de la pensión no se basaba en el principio de la igualdad de trato, sino en la cláusula de gravosidad prevista en el PRNG. UN ولم يكن المستند في ذلك مبدأ المساواة في المعاملة وإنما بند المشقة المنصوص عليه في اللوائح.
    La educación de los inmigrantes también debe basarse en el principio de la igualdad de trato. UN كما ينبغي أن يستند تعليم المهاجرين إلى مبدأ المساواة في المعاملة.
    El objetivo era mejorar los conocimientos jurídicos del público en el ámbito de la aplicación del principio de la igualdad de trato y la lucha contra la discriminación. UN وكان الهدف هو إذكاء الوعي القانوني لدى الجمهور في مجال تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة ومكافحة التمييز.
    La ley también introduce las excepciones del principio de la igualdad de trato que permiten un trato distinto en condiciones concretas especificadas. UN وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة.
    Al aceptar a una persona para la realización de un trabajo, el empleador no puede violar el principio de la igualdad de trato. UN وعند موافقة صاحب العمل على أن يعمل أحد الأفراد عنده،لا يجوز له أن ينتهك مبدأ المساواة في المعاملة.
    Tampoco podrá violar el principio de la igualdad de trato con respecto al acceso al empleo. UN كما لا يجوز لصاحب العمل مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل.
    La utilización de un método de estudio que abarca zonas que numerosos funcionarios de Ginebra no pueden elegir libremente como lugar de residencia violaría el principio de la igualdad de trato. UN واستخدام منهجية الدراسات الاستقصائية التي تغطي المناطق التي لا يتمتع فيها موظفو جنيف بحرية مطلقة في اﻹقامة هو من قبيل انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة.
    Si se desea respetar el principio de la igualdad de trato, se debe tener en cuenta la mencionada realidad física y jurídica de una frontera internacional que separa Francia de Suiza. UN ١٦ - ولا بد للمحاولة الرامية إلى إقرار مبدأ المساواة في المعاملة أن تراعي الحقيقة المادية والقانونية المذكورة أعلاه ﻷي حدود دولية تفصل بين فرنسا وسويسرا.
    Como ya se expresó en el tercer informe, la Constitución de Dinamarca de 1953 incorpora el principio de la igualdad de trato de la mujer y el hombre y no existen planes para incorporar disposiciones específicas sobre la igualdad. UN كما سبق ذكره في التقرير الثالث، ينص دستور الدانمرك لعام ١٩٥٣ على مبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وليست هناك خطط حتى الآن لتضمين الدستور أحكاما محددة بشأن المساواة بين الجنسين.
    Dispone que si una persona presenta hechos de los que cabe presumir que ha habido discriminación directa o indirecta, incumbe a la otra parte demostrar que no hubo violación del principio de la igualdad de trato. UN فهي تنصّ على أنه إذا عرض شخص ما وقائع يمكن من خلالها افتراض حدوث تمييز مباشر أو غير مباشر، فإن الطرف الآخر هو الذي يتحمل عبء إثبات عدم حدوث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة.
    A petición de personas naturales, o jurídicas, o por propia iniciativa, emite dictámenes de expertos sobre cuestiones relativas a la observancia del principio de la igualdad de trato de conformidad con la ley contra la discriminación. UN ويصدر المركز، بناء على طلب الأشخاص الطبيعيين، أو الأشخاص الاعتباريين، أو بمبادرة ذاتية منه، فتاواه القائمة على الخبرة في المسائل المتعلقة بالامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة إعمالا لقانون مكافحة التمييز.
    El Comité considera que la presión ejercida sobre la autora y el carácter de las amenazas y el acoso que sufrió se debieron a su condición de mujer y de casada, y constituyen una infracción del principio de la igualdad de trato. UN وترى اللجنة أن الضغط الذي مورس على صاحبة البلاغ وطابع التهديد والتحرش كان سببهما أنها امرأة، وامرأة متزوجة، ويشكلان انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة.
    La ley exige a los empleadores reunir datos estadísticos sobre el empleo basados en el género y que permitan, de ser necesario, a las instituciones pertinentes y los empleadores supervisar y evaluar si se cumple el principio de la igualdad de trato en las relaciones laborales. UN ويقتضي القانون من أرباب العمل أن يجمعوا بيانات إحصائية تتعلق بالاستخدام تكون مستندة إلى نوع الجنس وتتيح، إذا لزم الأمر، للمؤسسة ذات الصلة ولأرباب العمل أنفسهم رصد وتقييم ما إذا كان يجري الامتثال لمبدأ المعاملة المتساوية في علاقات الاستخدام.
    No violan el principio de la igualdad de trato, sino que lo cumplen, en la medida en que excluyen la discriminación. UN وهي لا تخل بمبدأ المساواة في المعاملة وإنما تفي به من زاوية منعها للتمييز.
    150. En el derecho laboral el principio de la igualdad de trato se aplica en particular a la relación de trabajo y a sus términos y condiciones. UN ٠٥١- في قانون العمل ينطبق مبدأ المعاملة المتساوية بوجه خاص على تنفيذ علاقة العمل وشروطها وقواعدها.
    En particular, acoge con beneplácito la aprobación, en 2003, de la Ley de igualdad de trato y promoción de la igualdad de oportunidades y el establecimiento, en 2005, del Organismo para la Igualdad de Trato, encargado de velar por la observancia del principio de la igualdad de trato. UN كما ترحب بصفة خاصة باعتماد قانون المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص لعام 2003 وإنشاء هيئة المساواة في المعاملة عام 2005، المكلفة بكفالة مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more