"principio de no devolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ عدم الإعادة القسرية
        
    • لمبدأ عدم الإعادة القسرية
        
    • بمبدأ عدم الإعادة القسرية
        
    • مبدأ عدم الرد
        
    • مبدأ عدم الترحيل القسري
        
    • مبدأ عدم الإبعاد
        
    • لمبدأ عدم الرد
        
    • لمبدأ عدم الطرد
        
    • مبدأ عدم الطرد
        
    • الحماية من عدم الإعادة القسرية
        
    • لمبدأ عدم الترحيل
        
    • لمبدأ عدم العودة القسرية
        
    • لمبادئ عدم الإعادة القسرية
        
    • مبادئ عدم اﻹعادة القسرية
        
    • عدم الإبعاد القسري
        
    Noruega respeta el principio de no devolución. UN وتحترم النرويج مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Recuerda también que el principio de no devolución es un elemento esencial del asilo y de la protección internacional de los refugiados. UN وهي تشير أيضاً إلى أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يشكل مكوناً أساسياً من مكونات نظام اللجوء والحماية الدولية للاجئين.
    Sobre todo, debe respetarse el principio de no devolución. UN ويجب، في جميع الأحوال، احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Ninguna delegación puso en entredicho la importancia del principio de no devolución. UN ولم يشكك أي وفد من الوفود في الطابع المركزي لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Sobre todo, debe respetarse el principio de no devolución. UN ويجب، في جميع الأحوال، احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Ello resulta problemático en relación con el carácter terminante del artículo 7 del Pacto, que comprende el principio de no devolución. UN وهذا يطرح إشكالا بالنظر إلى الصبغة المطلقة للمادة 7 من العهد، التي تشمل مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Lituania respeta el principio de no devolución. UN وذكر أن ليتوانيا تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El orador pregunta si, en casos de terrorismo, el Gobierno de Lituania está realmente dispuesto a no aplicar el principio de no devolución. UN وتساءل عما إذا كانت حكومة ليتوانيا مستعدة فعلا للخروج عن مبدأ عدم الإعادة القسرية في قضايا الإرهاب.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte, durante el retorno de los solicitantes de asilo a sus países, respete el principio de no devolución. UN كما توصيها بأن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما تقوم بإعادة ملتمسي اللجوء إلى بلدانهم.
    El principio de no devolución en la jurisprudencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos UN ألف - مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقه القانوني للآليات الدولية لحقوق الإنسان
    principio de no devolución y prohibición de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo UN مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنع التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب
    Le inquieta que el hecho de no identificar a esos niños pueda constituir una violación del principio de no devolución. UN ومما يثير قلق اللجنة أن عدم تحديد هوية هؤلاء الأطفال قد يسفر عن خرق لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    20. Portugal subrayó que la legislación portuguesa preveía una protección suficiente y adecuada del principio de no devolución. UN 20- وشددت البرتغال على أن قانونها ينص على الحماية الكاملة والمناسبة لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Valoró la detallada explicación de Portugal sobre el principio de no devolución y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن تقديرها للوصف التفصيلي الذي قدمته البرتغال لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    Además, el Estado Parte debe mantener su práctica de estricta observancia del principio de no devolución. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ممارستها المتمثلة في التقيد الدقيق بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Su disposición más importante, el principio de no devolución contenido en el artículo 33, es la piedra angular de la protección internacional. UN وأهم حكم فيها، أي مبدأ عدم الرد الوارد في المادة ٣٣، هو حجر الزاوية في الحماية الدولية.
    Varias delegaciones expresaron su interés en que se examinara más a fondo el desarrollo paralelo del principio de no devolución en los instrumentos de derechos humanos. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبتها في مواصلة مناقشة تطوير مبدأ عدم الترحيل القسري مناقشة موازية في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Así pues, el principio de no devolución era de extrema importancia para la protección de los refugiados. UN ولذلك يتسم مبدأ عدم الإبعاد بأهمية كبيرة في حماية اللاجئين.
    En el presente caso, aunque se negó el asilo al autor, se le concedió un permiso provisional para permanecer en el país de conformidad con el principio de no devolución. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحب البلاغ، وإن رفض منحه اللجوء، قد أعطي إذنا مؤقتا باﻹقامة وفقا لمبدأ عدم الرد.
    El Comité insta al Estado parte a proteger a los solicitantes de asilo y a los refugiados de conformidad con las normas internacionales, entre otras cosas garantizando el cumplimiento del principio de no devolución. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حماية ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك ضمان الامتثال لمبدأ عدم الطرد.
    Es preciso subrayar que la protección ofrecida por el principio de no devolución reviste carácter imperativo. UN ولا بد من التشديد على أن الحماية التي يوفرها مبدأ عدم الطرد تتسم بطابع إلزامي.
    El Estado parte también debería incluir en su próximo informe información más detallada sobre la forma en que las consideraciones de seguridad nacional pueden afectar al principio de no devolución de conformidad con el artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري القادم المزيد من المعلومات المفصلة عن كيفية تأثير اعتبارات الأمن الوطني على الحماية من عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería cumplir plenamente con el principio de no devolución de las personas objeto de persecución por agentes no estatales y garantizar la aplicación de la jurisprudencia del Tribunal Administrativo Federal en este sentido. UN ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد.
    15. El Grupo de Trabajo considera que obligar a los refugiados a regresar a un país donde su vida y su libertad corren peligro viola claramente el principio de no devolución. UN 15- ويرى الفريق العامل أن إجبار اللاجئين على العودة إلى بلدٍ تكون حياتهم وحرياتهم عرضة لخطر واضح فيه إنما هو انتهاك لمبدأ عدم العودة القسرية.
    Además, el Estado parte debería aplicar plenamente el principio de no devolución y asegurarse de que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y correcto en todas las etapas, de conformidad con el Pacto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبادئ عدم الإعادة القسرية وأن تكفل تلقي جميع الأشخاص الذين هم بحاجة لحماية دولية، معاملة مناسبة وعادلة في جميع المراحل وفقاً للـعهد.
    El derecho a buscar asilo, el principio de no devolución y la extradición UN واو - الحق في طلب اللجوء ومبدأ عدم الإبعاد القسري والتسليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more