"principio enunciado en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبدأ الوارد في المادة
        
    • المبدأ المنصوص عليه في المادة
        
    • المبدأ الذي تنص عليه المادة
        
    • المبدأ المنصوص عليه في الفقرة
        
    Se indicó, a este respecto, que ningún Estado había hecho objeciones al principio enunciado en el artículo 29. UN وفي هذا الصدد، ذكر أنه لم تعترض أي دولة على المبدأ الوارد في المادة 29.
    El Gobierno belga apoya el principio enunciado en el artículo 12. UN تؤيد بلجيكا المبدأ الوارد في المادة ١٢.
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    El artículo 17, relativo a la violación de una obligación internacional, no añade nada importante al principio enunciado en el artículo 16. UN والمادة ١٧ المتعلقة بانتهاك التزام دولي لا تضيف شيئا يذكر إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    387. Por consiguiente, la invalidez de esas reservas resultaba mutatis mutandis del principio enunciado en el artículo 53 de la Convención de Viena. UN 387- وبالتالي فإن عدم صحة هذه التحفظات ينشأ، مع إجراء التعديلات المناسبة، عن المبدأ الذي تنص عليه المادة 53 من اتفاقية فيينا.
    6.4 El Estado Parte hace referencia a su propia legislación, que refleja el mismo principio enunciado en el artículo 3 de la Convención. UN ٦-٤ تشير الدولة الطرف إلى تشريعها ذاته الذي يتضمن نفس المبدأ الوارد في المادة ٣ من الاتفاقية.
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة ٢٢ من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه الى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات الوثيقة الصلة بالموضوع:
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية:
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية:
    En consecuencia, y para alentar a que se ponga en práctica el principio enunciado en el artículo 22 del Pacto, el Comité desea hacer hincapié en las medidas siguientes que los órganos competentes deberían considerar: UN وهكذا، وسعيا إلى تشجيع إضفاء الطابع العملي على المبدأ الوارد في المادة 22 من العهد، ترغب اللجنة في توجيه الانتباه إلى التدابير المحددة التالية التي تستحق أن تنظر فيها الهيئات المعنية:
    7) Por tanto, el principio enunciado en el artículo 3 no puede ser más que un marco general que sirva de base para otras obligaciones más concretas. UN )٧( ومن ثم فإن المبدأ الوارد في المادة ٣ لا يمكن أن يكون سوى إطار عام ترتكز عليه التزامات أخرى أكثر تحديداً.
    17) Por tanto, el principio enunciado en el artículo 2 no puede ser más que un marco general que sirva de base para otras obligaciones más concretas. UN )١٧( وهكذا، فإن المبدأ الوارد في المادة ٢ لا يعدو أن يكون إطارا عاما ترتكز عليه التزامات أخرى أكثر تحديدا.
    A juicio del Relator Especial, esta declaración no califica el principio enunciado en el artículo 18 1) y menos aún crea una excepción a él; ello obedece a dos razones. UN ٤٣ - ومن رأي المقرر الخاص، فإن هذا البيان لا يقيد المبدأ الوارد في المادة ١٨ )١(، ولا هو يوجد استثناء له. ويعود ذلك إلى سببين.
    La norma reitera el principio enunciado en el artículo 14 3) d) del PIDCP. UN وتكرر هذه القاعدة المبدأ الوارد في المادة ٤١ )٣( )د( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    485. El Relator Especial observó que el artículo 7 gozaba de un amplio respaldo, que se habían hecho algunas sugerencias útiles en cuanto a su redacción y que no se había cuestionado realmente el principio enunciado en el artículo. UN 485- لاحظ المقرر الخاص أن ثمة تأييداً واسعاً للمادة 7، وقال إنه قد قُدِّمت اقتراحات مفيدة بشأن الصياغة، ولم يتم التشكيك بدرجة كبيرة في المبدأ الوارد في المادة.
    Lo propio puede decirse del principio enunciado en el artículo 4. UN ويمكن أن يقال الشيء نفسه على المبدأ الوارد في المادة 4().
    Esta aclaración, aunque absolutamente exacta, poco añade al principio enunciado en el artículo 16. UN إن هذا التحديد، ولو أنه صحيح تماما، لا يضيف شيئا إلى المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٦.
    238. El principio enunciado en el artículo 10 no se cuestiona y es evidente que debe retenersePor ejemplo, está confirmado en el artículo 91 del Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 (Protocolo I), aprobado en 1977, que dispone que: " La Parte en conflicto ... será responsable de todos los actos cometidos por las personas que formen parte de sus fuerzas armadas " . UN ٢٣٨ - المبدأ المنصوص عليه في المادة ١٠ هو بالتالي لا يرقى إليه الشك ومن الواضح أنه يجب اﻹبقاء عليه)١٢٩(.
    Sin embargo, también debe entenderse a la luz del principio enunciado en el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y reiterado en el proyecto de artículo 4, según el cual un extranjero solo podrá ser expulsado en cumplimiento de una resolución adoptada conforme a la ley, es decir, en primer lugar, conforme al derecho interno del Estado expulsor. UN غير أن العبارة ينبغي أن تُفهم أيضاً في ضوء المبدأ الذي تنص عليه المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ويؤكده مجدداً مشروع المادة 4، ومفاده أنه لا يجوز طرد أجنبي إلا تنفيذاً لقرار اتُّخذ وفقاً للقانون، أي وفقاً للقانون الوطني للدولة الطاردة في المقام الأول.
    La segunda frase versa sobre los derechos y las obligaciones de las demás partes en el tratado con respecto a las cuales la reserva queda establecida* y, de esa manera, reproduce el principio enunciado en el artículo 21, párrafo 1 b), de las Convenciones de Viena y establece el principio de la reciprocidad en la aplicación de la reserva. UN وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more