Reafirmando también el principio fundamental de la inadmisibilidad de adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، |
Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، |
Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، |
El bloqueo impuesto contra Cuba no sólo se opone a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, sino que también contraviene el principio fundamental de la soberanía, la igualdad y el derecho al desarrollo de los pueblos de todos los países. | UN | ولا يتناقض الحصار المفروض على كوبا مع المقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل ينتهك أيضا المبدأ الجوهري المتمثل في السيادة والمساواة وحق جميع الدول في التنمية. |
Es un principio fundamental de la Ley danesa de administración de justicia que toda persona tiene derecho a que cualquier sanción penal que le sea impuesta por un tribunal de primera instancia sea reexaminada por un tribunal superior. | UN | إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى. |
En el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de las Naciones Unidas dedicado al desarme se proclama el principio fundamental de la interdependencia entre el desarme y la no proliferación. | UN | وجسدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المخصصة لنزع السلاح المبدأ الأساسي للعلاقة التآزرية القائمة بين نزع السلاح ومنع الانتشار. |
También debe reflejar mejor el principio fundamental de la capacidad de pago. | UN | وينبغي أيضا أن يعكس على نحو أفضل المبدأ الرئيسي الخاص بالقدرة على الدفع. |
Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza, | UN | وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، |
Afirmando el principio fundamental de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza; | UN | وإذ يؤكد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، |
Considero que se está salvaguardando el principio fundamental de la titularidad nacional. | UN | وأعتقد أن المبدأ الأساسي المتمثل في الملكية الوطنية مكفول. |
No deben usarse como pretexto para socavar el principio fundamental de la soberanía y la no intervención en los asuntos internos de Estados independientes. | UN | ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة. |
Ambos derechos consagran el principio fundamental de la igualdad de oportunidades, así como la habilitación y el empoderamiento. | UN | فكلا الحقين يُجسّد المبدأ الأساسي المتمثل في تكافؤ الفرص وأن للفرد حقوق ومتاحة له سبل التمكين. |
Además, la formulación y la ejecución de la agenda mundial para el desarrollo deben respetar el principio fundamental de la participación inclusiva. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تطابق صياغة خطة التنمية العالمية وتنفيذها المبدأ الأساسي المتمثل في المشاركة الشاملة للجميع. |
Es preciso modificar las disposiciones actuales de prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz a fin de que reflejen más el principio fundamental de la capacidad de pago. | UN | فالترتيبات الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام بحاجة إلى التعديل بحيث تعكس على نحو أفضل المبدأ الأساسي المتمثل في القدرة على الدفع. |
Huelga decir que es necesario respetar el principio fundamental de la unidad de la familia y promover medidas para averiguar el paradero de sus miembros. | UN | وغني عن القول، إنه يجب احترام المبدأ الأساسي المتمثل في وحدة الأسرة، فضلا عن ضرورة تشجيع التدابير الكفيلة بتقصي أثر أفراد الأسرة. |
A ese respecto, también se refirió a la necesidad de mantener el principio fundamental de la separación de poderes para que el poder judicial y las fiscalías trabajaran sin ninguna influencia o injerencia indebidas. | UN | كما أشار سيادته في هذا الصدد إلى الحاجة إلى إعلاء المبدأ الجوهري المتمثل في الفصل بين سلطات الأجهزة القضائية وأجهزة النيابة العامة حتى تعمل تلك الأجهزة بمنأى عن أي تأثير أو تداخل لا ضرورة لهما. |
Es un principio fundamental de la Ley danesa de administración de justicia que toda persona tiene derecho a que cualquier sanción penal que le sea impuesta por un tribunal de primera instancia sea reexaminada por un tribunal superior. | UN | إن أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدانمركي لاقامة العدالة هو أن يتاح لكل شخص تفرض عليه تدابير عقابية من إحدى محاكم الدرجة اﻷولى الحق في اعادة النظر فيها من محكمة أعلى. |
En el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme se proclama el principio fundamental de la interdependencia entre el desarme y la no proliferación. | UN | وجسدت الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح المبدأ الأساسي للعلاقة التآزرية القائمة بين نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Nuestra esperanza sigue siendo que esos proyectos no sólo potencien el desarrollo social sino que también consagren el principio fundamental de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber, que el desarrollo mundial siga centrándose en el ser humano. | UN | ويبقى أملنا في أن هذه المشاريع لن تزيد فقط التنمية الاجتماعية بل تنطوي أيضا على المبدأ الرئيسي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أي، أن يبقى اﻹنسان المركز الرئيسي ﻷهدافنا اﻹنمائية العالمية. |
Esta posición se basa en el principio fundamental de la autonomía individual, repetidamente citado en la normativa de derechos humanos. | UN | ويستند هذا الموقف إلى المبدأ الأساسي المتعلق بالاستقلالية الفردية الذي يتكرر ذكره في قانون حقوق الإنسان. |
Se les suele considerar indispensables para lograr el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, un principio fundamental de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فهما معترف بهما على نطاق واسع بأنهما لا غنى عنهما لإحلال السلم والأمن الدوليين، ذلكم المبدأ المحوري في ميثاق الأمم المتحدة. |
El apoyo al derecho a la libre determinación de todos los pueblos es un principio fundamental de la política exterior de Argelia. | UN | ودعمت الجزائر الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب بوصفه مبدأ أساسيا في سياساتها الخارجية. |
La independencia editorial de los medios de comunicación es un principio fundamental de la política noruega en la materia. | UN | يعد استقلال وسائل الإعلام مبدأ أساسياً من مبادئ سياسة النرويج في مجال وسائل الإعلام. |
Por lo tanto, el Plan Nacional de Equidad de Género se ha de aplicar en todos los sectores y ámbitos de la vida nacional sobre la base del principio fundamental de la equidad. | UN | ومن ثم، فإن الخطة الوطنية للعدالة بين الجنسين قد وُضعت بهدف تنفيذها في جميع قطاعات وميادين الحياة الوطنية، بناء على ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة. |
En otras palabras, el principio fundamental de la actividad del Estado de Mongolia es el respeto de los derechos y libertades del ser humano. | UN | وبعبارة أخرى، يتمثل المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه نشاط الدولة في احترام حقوق الإنسان وحرياته. |
La libertad de prensa es un principio fundamental de la Constitución alemana. | UN | وحرية الصحافة مبدأ أساسي في الدستور اﻷلماني. |
En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. | UN | ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي. |
La participación mediante la inclusión y la atribución de poderes a los ciudadanos debe ser un principio fundamental de la adopción de decisiones, su puesta en práctica y seguimiento a nivel local. | UN | 2 - ستكون المشاركة من خلال شمول المواطنين وتمكينهم مبدأ أساسياً في صنع القرار، والتنفيذ والمتابعة على المستوى المحلي. |