"principio general del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبدأ العام المتمثل في
        
    • المبدأ العام المتعلق
        
    • المبدأ العام الذي
        
    • مبدأ عام من
        
    • المبدأ العام الوارد في
        
    • المبدأ العام في
        
    • مبدأ عام في
        
    • مبدأ عاما من
        
    • مبدأ عاماً من
        
    • المبدأ العام الخاص
        
    • المبدأ العام المنصوص عليه
        
    • المبدأ العام بموجب
        
    • مبدأ من مبادئ
        
    A este respecto, la Comisión subraya la importancia de principio general del agotamiento de los recursos administrativos antes de iniciar el procedimiento judicial. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أهمية المبدأ العام المتمثل في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    Con respecto al secreto bancario, en los procedimientos de investigación y decomiso se aplica el principio general del deber de cooperar con las autoridades judiciales, que prevalece sobre la legislación nacional sobre secreto bancario. UN وفيما يخصّ السرّية المصرفية في سياق إجراءات التحقيق والمصادرة، يطبَّق المبدأ العام المتمثل في واجب التعاون مع السلطات القضائية، الذي تكون له الأسبقية على التشريعات الوطنية المتعلقة بالسرّية المصرفية.
    30. El Comité acoge con satisfacción los progresos realizados para incorporar el principio general del interés superior del niño en la legislación nacional. UN 30- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز على صعيد إدماج المبدأ العام المتعلق بالمصالح العليا للطفل في التشريعات المحلية.
    51. Reafirma la importancia del principio general del agotamiento de los recursos administrativos antes de iniciar el procedimiento formal; UN 51 - تؤكد من جديد أهمية المبدأ العام الذي يقضي باستنفاد كافة سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في الإجراءات الرسمية؛
    Se señaló que la obligación de prevenir era no una innovación, sino un principio general del derecho profundamente enraizado en el ordenamiento jurídico internacional. UN وأشير إلى أن الالتزام بالوقاية ليس بدعة وإنما هو مبدأ عام من مبادئ القانون مترسخ في النظام الدولي.
    27. Preocupa al Comité que el principio general del interés superior del niño enunciado en el artículo 3 de la Convención no se incluya plenamente en las leyes, reglamentaciones y prácticas relativas a la infancia. UN 27- تشعر اللجنة بقلق لأن المبدأ العام المتمثل في مراعاة مصالح الطفل الفُضلى والوارد في المادة 3 من الاتفاقية ليس مدرجاً بالكامل في القوانين واللوائح التنظيمية والممارسات المتعلقة بالأطفال.
    236. Preocupa al Comité que el principio general del interés superior del niño, enunciado en el artículo 3 de la Convención, no se incluya plenamente en las leyes, reglamentaciones y prácticas relativas a la infancia. UN 236- تشعر اللجنة بقلق لأن المبدأ العام المتمثل في مراعاة مصالح الطفل الفُضلى والوارد في المادة 3 من الاتفاقية ليس مدرجاً بالكامل في القوانين والأنظمة والممارسات المتعلقة بالأطفال.
    237. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que el principio general del interés superior del niño se incorpore plenamente en las leyes, las decisiones judiciales y administrativas, y los proyectos, programas y servicios que afecten a los niños. UN 237- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان إدماج المبدأ العام المتمثل في مراعاة مصالح الطفل الفُضلى إدماجاً كاملاً في التشريعات وكذلك في الأحكام القضائية والقرارات الإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الأطفال.
    Djibouti recomendó que el Estado se empleara enérgicamente para promulgar una ley nacional que garantizara una mejor protección a los niños, y que el principio general del interés superior del niño, que figuraba en el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño, quedase debidamente reflejado en esa ley. UN وأوصت جيبوتي بأن تواصل دولة الإمارات مساعيها بحزم لإصدار قانون وطني يكفل قدراً أفضل من الحماية للأطفال، وأن تكفل إدراج المبدأ العام المتمثل في مراعاة المصالح الفضلى للطفل، كما نصت عليه المادة 3 من الاتفاقية، في ذلك القانون على النحو الواجب.
    380. El Comité está preocupado porque no se ha tenido plenamente en cuenta el principio general del interés superior del niño (art. 3) en las decisiones legislativas, administrativas y judiciales del Estado Parte, así como en las políticas y programas pertinentes para los niños. UN 380- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المبدأ العام المتمثل في مراعاة مصالح الطفل الفضلى (المادة 3) لم يؤخذ في الحسبان على الوجه الأكمل في تشريعات الدولة الطرف وقراراتها الإدارية والقضائية ولا في سياساتها وبرامجها ذات الصلة بالطفل.
    405. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas apropiadas para garantizar que el principio general del interés superior del niño se integra adecuadamente en la legislación y los presupuestos, así como en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, programas y servicios que tengan repercusiones sobre los niños. UN 405- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان إدماج المبدأ العام المتمثل في مصالح الطفل الفضلى، على نحو مناسب، في جميع التشريعات والميزانيات، وكذلك في القرارات القضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر على الطفل.
    También le recomienda que mantenga e intensifique sus esfuerzos por asegurar que el principio general del interés superior del niño se integre adecuadamente en todas las disposiciones legales, en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, programas y servicios que tengan repercusión sobre la infancia. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتعزز جهودها لضمان إدراج المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى على نحو مناسب في جميع الأحكام القانونية وكذلك في القرارات القضائية والإدارية وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي تؤثر في الأطفال.
    27. Preocupa al Comité que el principio general del interés superior del niño contenido en el artículo 3 de la Convención no se haya incorporado plenamente a las leyes, reglamentos y prácticas nacionales referentes a los niños. UN 27- تشعر اللجنة بالقلق لكون المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية غير مدرج بالكامل في التشريعات واللوائح والممارسات الوطنية المتعلقة بالطفل.
    405. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar que el principio general del interés superior del niño se integre adecuadamente en la legislación, así como en las decisiones judiciales y administrativas y en los proyectos, programas y servicios que tienen repercusiones sobre la infancia. UN 405- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة لإدراج المبدأ العام المتعلق بمصالح الطفل الفضلى بشكل ملائم في جميع التشريعات، وفي جميع القرارات القضائية والإدارية، وفي المشاريع والبرامج والخدمات التي لها تأثير على الأطفال.
    En la misma resolución, la Asamblea reafirmó la importancia del principio general del agotamiento de los recursos administrativos antes de iniciar el procedimiento formal. UN وفي نفس القرار، أكدت الجمعية من جديد أهمية المبدأ العام الذي يقضي باستنفاد جميع سبل الانتصاف الإدارية قبل الشروع في اتخاذ الإجراءات الرسمية.
    Cabe aducir que se trata de un principio general del derecho internacional o, por lo menos, podría considerarse una medida de desarrollo progresivo de esa rama del derecho. UN وثمة من الحجة ما يفيد أنها مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي، أو يمكن القول عموما إنها تدبير من تدابير التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    El principio general del artículo 4 se refiere a los explosivos nucleares. UN ويشير المبدأ العام الوارد في المادة 4 إلى المتفجرات النووية.
    Ahora bien, el principio de la responsabilidad colectiva no está en contraposición con el principio general del derecho internacional relativo a la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, incluida la indemnización por los daños materiales derivados de tales actos. UN واستدرك قائلا إن مبدأ المسؤولية الجماعية لا يتناقض مع المبدأ العام في القانون الدولي والقاضي بأن الدولة مسؤولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المادية الناجمة عن تلك الأفعال.
    Además, es un principio general del derecho internacional que no se puede invocar la legislación nacional para justificar el incumplimiento de las obligaciones dimanantes de los tratados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتمثل مبدأ عام في القانون الدولي في أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه الوطني كمبرر لعدم أداء الالتزامات التعاهدية.
    En consecuencia, otorgar mayor o menor discrecionalidad al fiscal o ente acusador no puede ser considerado como un principio general del derecho penal, sino, por el contrario, como una decisión de carácter relativo que corresponde a cada Estado, atendiendo a lo establecido en su derecho interno y a su política penal. UN وعليه، لا يمكن اعتبار نطاق السلطة الاستنسابية للمحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الجنائي؛ بل سلطة تمنحها كل دولة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وسياساتها المتعلقة بالقانون الجنائي.
    El concepto de necesidad militar no constituye por sí solo un principio general del derecho internacional humanitario. UN ولا يشكل مفهوم الضرورة العسكرية، في حد ذاته، مبدأ عاماً من مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    c) el principio general del lugar, días y horas de pago (art. 129); UN )ج( المبدأ العام الخاص بمكان دفع اﻷجر وتاريخه وموعده )المادة ١٢٩(؛
    La cuestión de los contratos de trabajo debe examinarse con más detenimiento, aunque el Brasil acepta las excepciones propuestas por el Grupo de Trabajo con respecto al principio general del artículo 11. UN وتستوجب مسألة عقود العمل المزيد من الدراسة، وإن كان وفده يقبل الاستثناءات التي اقترح الفريق العامل إيرادهــــا على المبدأ العام المنصوص عليه في المادة 11.
    A ese respecto, la aplicación del principio de responsabilidad colectiva, en virtud del cual los costos de mantenimiento de la paz se distribuyen entre los Estados Miembros, no está en contradicción con el principio general del derecho internacional sobre la responsabilidad de un Estado por sus hechos internacionalmente ilícitos. UN وفي هذا الصدد، فإن التقيد بمبدأ المسؤولية الجماعية، الذي تخصص بمقتضاه تكاليف حفظ السلام على الدول الأعضاء، لا يتعارض مع المبدأ العام بموجب القانون الدولي المتعلق بمسؤولية كل دولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا.
    En particular, será necesario explorar los límites del derecho a la legítima defensa como principio general del derecho penal y su aplicación concreta a la tenencia y utilización de armas pequeñas. UN وتدعو الحاجة بخاصة إلى استكشاف حدود الحق في الدفاع عن النفس باعتباره مبدأ من مبادئ القانون الجنائي والنظر في تطبيقه الخاص على امتلاك الأسلحة الصغيرة واستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more