"principio rector" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبدأ التوجيهي
        
    • المبدأ الموجه
        
    • المبدأ الهادي
        
    • مبدأ توجيهيا
        
    • المبدأ الموجِّه
        
    • المبدأ الذي يسترشد به
        
    • المبدأ المرشد
        
    • المبدأ الإرشادي
        
    • المبدأ الرئيسي
        
    • المبدأ الرائد
        
    • المبدأ الذي تسترشد به
        
    • المبدأ الذي يحكم
        
    • المبدأ الذي يُسترشد به
        
    • مبدأ توجيهي
        
    • مبدأ إرشاديا
        
    Este debe ser el principio rector de las Naciones Unidas para enfrentar el cambio climático. UN يجب أن يكون هذا هو المبدأ التوجيهي للأمم المتحدة في تصديها لتغير المناخ.
    El principio rector 19 abunda en el tipo de respuestas que deben aportar las empresas a estas situaciones. UN ويبين المبدأ التوجيهي 19 بمزيد من التفصيل الآثار المتعلقة بكيفية معالجة المؤسسات التجارية لهذه الحالات.
    La labor del foro se debiera sustentar en el principio rector de la integración. UN ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى.
    El principio rector debería ser la apremiante necesidad de elaborar un instrumento de derecho internacional que ofrezca la mejor protección posible al personal destacado por los Estados a los fines de las operaciones de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تعتبر ضرورة صياغة صك قانون دولي يوفر أفضل حماية ممكنة للموظفين المعارين من الدول ﻷغراض عمليات منظمة اﻷمم المتحدة، وهي ضرورة ماسة، المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يهتدى به.
    Este es el principio rector que guiará a mi delegación en su contribución al proceso de reforma en marcha. UN هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية.
    Todo nuevo enfoque de sus procedimientos de adopción de decisiones y del empleo del veto tiene que ajustarse a este principio rector. UN وأي فهم جديد ﻹجراءات صنع القرار وحق النقض يلزم أن يكون متفقا مع هذا المبدأ التوجيهي.
    El concepto de desarrollo sostenible ha empezado a arraigarse en la mente de los pueblos y se ha convertido en el principio rector que les sirve a los países para formular sus estrategias de desarrollo. UN وقد أخذ مفهوم التنمية المستدامة يترسخ في أذهان الناس وأصبح المبدأ التوجيهي للبلدان في وضع استراتيجياتها.
    No es admisible ni explicable que un Estado, bajo algún pretexto, se aparte de este principio rector. UN وليس من المقبول ولا المفهوم أن تحيد أية دولة، تحت أي ذريعة، عن هذا المبدأ التوجيهي.
    El principio rector 19 dispone que, en caso necesario, los desplazados internos tendrán acceso a los servicios psicológicos y sociales. UN وينص المبدأ التوجيهي 19 على أنه يجب أن تتاح للمشردين إمكانية الوصول، عند الضرورة، إلى الخدمات النفسية والاجتماعية.
    Esa finalidad es también el principio rector que ha determinado la estructura administrativa de la Escuela Superior que se enuncia en el proyecto de estatuto. UN وهذا هو في الوقت نفسه المبدأ التوجيهي الذي حدد الهيكل الإداري لكلية الموظفين المبين في مشروع النظام الأساسي.
    La seguridad y protección de todo el personal de las Naciones Unidas seguirá siendo, pues, el principio rector primordial de todas nuestras actividades. UN ومن ثم، سيظل أمن وسلامة جميع موظفي الأمم المتحدة يشكلان المبدأ التوجيهي المهيمن على جميع أنشطتنا.
    Este principio rector tiene en cuenta la seguridad de las tropas y las cuestiones humanitarias (p.j. UN ويراعي هذا المبدأ التوجيهي سلامة القوات والقضايا الإنسانية.
    Este es el principio rector de nuestra política exterior. UN وهذا هو المبدأ التوجيهي الذي تستند إليه ساستنا الخارجية.
    La buena gobernanza es el principio rector a todos los niveles. UN ويجب أن يشكل الحكم الرشيد المبدأ التوجيهي على جميع المستويات.
    El principio rector 3 se inspira en las sentencias de la Corte Internacional de Justicia. UN وقد دفع إلى المبدأ التوجيهي 3 أحكام محكمة العدل الدولية.
    Este debe seguir siendo el principio rector de la comunidad internacional. UN ويجب أن يبقى هذا المبدأ الموجه للمجتمع الدولي.
    Se necesitan asociaciones eficaces dentro y fuera de las Naciones Unidas para reflejar esas interconexiones, y la seguridad humana debe servir de principio rector para la ejecución de proyectos concretos. UN وهناك حاجة إلى علاقات تشاركية فعالة داخل وخارج الأمم المتحدة لتعكس هذه العلاقة، ويجب أن يكون الأمن البشري بمثابة المبدأ الهادي في تنفيذ مشاريع محددة.
    La seguridad humana siempre debe ocupar el primer lugar de nuestras preocupaciones, como principio rector. UN ولا بد أن يكون الأمن البشري دوما في صدارة شواغلنا، بوصفه مبدأ توجيهيا.
    El principio rector del nuevo plan de acción nacional sobre el cambio climático es proteger los segmentos pobres y vulnerables de la sociedad mediante una estrategia de desarrollo inclusiva y sostenible en que se tenga en cuenta el cambio climático. UN ورأت أنّ المبدأ الموجِّه لخطة العمل الوطنية الجديدة بشأن تغيُّر المناخ هو حماية الشرائح الفقيرة والضعيفة من المجتمع من خلال استراتيجية إنمائية شاملة ومستدامة حسّاسة لتغيُّر المناخ.
    El estado de derecho es el principio rector de la Constitución Provisional. UN وتعتبر سيادة القانون المبدأ الذي يسترشد به في الدستور المؤقت.
    Este debería seguir siendo, hoy y en el futuro, nuestro principio rector en la búsqueda de la paz en un mundo en el que todos trabajemos juntos de manera constructiva, un mundo libre de la necesidad, del temor y del flagelo de las armas nucleares. UN ويظل هذا القصد هو المبدأ المرشد لنا اليوم وفي الغد وفي سعينا إلى سلام عالمي في عالم يعمل فيه الجميع سويا على نحو بناء، عالم خال من الحاجة والفقر وويلات اﻷسلحة النووية.
    El principio rector debe ser el de ejercer la mayor presión posible sobre los responsables de tomar las decisiones, tratando al mismo tiempo de evitar perjudicar a los civiles. UN وينبغي أن يكون المبدأ الإرشادي هنا ممارسة أقوى ضغط ممكن على صانعي القرارات، على ألا يُدخر جهد في نفس الوقت لتفادي آثارها السلبية على المدنيين.
    El principio rector más importante de la política exterior de Zambia concierne a los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN المبدأ الرئيسي الموجه لسياسة زامبيا الخارجية يتصل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    11. El párrafo 1 del artículo 23 debe considerarse el principio rector para la aplicación de la Convención con respecto a los niños con discapacidad: el disfrute de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad, le permitan llegar a bastarse a sí mismo y faciliten la participación activa del niño en la comunidad. UN 11- ينبغي أن تعتبر الفقرة 1 من المادة 23 المبدأ الرائد لتنفيذ الاتفاقية فيما يتعلق بالطفل المعوق: تمتع الطفل المعوق بحياة كاملة وكريمة، في ظروف تكفل لـه كرامته وتعزز اعتماده على النفس وتيسر مشاركته الفعلية في المجتمع.
    La importante declaración del Secretario General, en que se destaca la necesidad fundamental y la importancia permanente del multilateralismo como principio rector de nuestra Organización y de todos nosotros, generó una sólida base para nuestras deliberaciones. UN وقد أرسى البيان الهام الذي أدلى به الأمين العام، وأكد فيه الضرورة الأساسية لتعددية الأطراف واستمرار أهميتها باعتبارها المبدأ الذي تسترشد به منظمتنا ويوجه الشؤون العالمية، أساسـا سليمـا لمداولاتنا.
    Si se decidía convocarla, el principio rector para organizar una o más reuniones preparatorias y determinar sus fechas debía ser la flexibilidad. UN وأن توخي المرونة، إذا تعين عقد تلك المداولات، ينبغي أن يكون هو المبدأ الذي يحكم تنظيم وموعد انعقاد مداولة أو أكثر من المداولات التحضيرية.
    A ese respecto, la capacidad de pago ha de seguir siendo el principio rector de la elaboración de cada una de las escalas. UN وبهذا الخصوص، فإن المبدأ الذي يُسترشد به في وضع كل من هذين الجدولين يجب أن يكون مبدأ القدرة على الدفع.
    La integración de la perspectiva de género es un principio rector del servicio civil. UN فتعميم مراعاة المنظور الجنساني هو مبدأ توجيهي في الخدمة المدنية.
    El principio de humanidad es un principio rector importante y separado. UN ويعد مبدأ الإنسانية مبدأ إرشاديا مهما ومميزا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more