Estos son los principios básicos que mi delegación considera necesarios para un diálogo efectivo y positivo. | UN | تلك هي المبادئ الأساسية التي يراها وفدي من أجل أن يكون الحوار بين الحضارات فعالا وإيجابيا. |
En el artículo 2 de la Ley se recogen los principios básicos que regulan la condición jurídica de los extranjeros en Ucrania: | UN | وتنص المادة 2 من هذا القانون على المبادئ الأساسية التي تنظم الوضع القانوني للأجانب المقيمين في أوكرانيا. |
11. Entre los principios básicos que deben tenerse en cuenta es particularmente pertinente en este contexto el principio de proporcionalidad. | UN | 11- ومن المبادئ الأساسية التي ينبغي مراعاتها، والتي تعد وجيهة في هذا السياق بشكل خاص، مبدأ التناسب. |
Hay una serie de principios básicos que se aplican respecto de la admisibilidad de las pruebas. | UN | وهناك مبادئ أساسية تطبق فيما يتعلق بمقبولية اﻷدلة. |
Entre los principios básicos que sustentan la aplicación de la política nacional en materia de población cabe destacar que: | UN | والواقع هو أنه بين المبادئ الأساسية التي يقوم عليها تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالسكان يعترف بما يلي: |
Representaban un conjunto de principios básicos que contribuían a mejorar las prácticas nacionales y a armonizar las disposiciones legislativas. | UN | كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية. |
Sin embargo, se señaló que, al actualizarse la Ley Modelo, no convendría apartarse de los principios básicos que la conformaban ni modificar las disposiciones que hayan resultado de utilidad. | UN | ولكن أشير إلى أنه ينبغي، عند تحديث القانون النموذجي، الحرص على عدم الخروج عن المبادئ الأساسية التي يستند إليها وعدم تعديل الأحكام التي ثبتت جدواها. |
Este es uno de los principios básicos que deben asegurar la óptima regulación y el funcionamiento práctico del sistema de educación. | UN | وهذا واحد من المبادئ الأساسية التي يجب أن تكفل التنظيم الأمثل لنظام التعليم وأداءه العملي لوظائفه. |
Es necesario que los Estados alcancen un consenso y lleguen a acuerdos sobre ciertos principios básicos que subrayan la conexión entre la migración y el desarrollo. | UN | وتحتاج الدول إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتفاهم بشأن بعض المبادئ الأساسية التي تؤكد العلاقة بين الهجرة والتنمية. |
La armonización de la práctica y la aplicación de los principios básicos que guían el proceso informal son aspectos importantes de la integración de la Oficina. | UN | ويشكل توحيد الممارسات وتطبيق المبادئ الأساسية التي يُسترشد بها في العملية غير الرسمية جانبا هاما من جوانب تكامل المكتب. |
Su oficina preparará un documento sobre esos mecanismos y otro, tal como se ha solicitado, sobre los principios básicos que orientan la formulación y aplicación de las legislaciones nacionales relativas al acceso a la información. | UN | واختتم كلمته بقوله إن مكتبه سيقوم بإعداد وثيقة حول هذه الآليات، ووثيقة أخرى، كما هو مطلوب، عن المبادئ الأساسية التي توجه تصميم وتنفيذ القوانين الوطنية التي تنظم الوصول إلى المعلومات. |
En cuanto a la primera cuestión, la delegación de Hungría observa con satisfacción que, en el comentario relativo a las definiciones, la CDI ha enunciado varios principios básicos que pueden aclarar la cuestión. | UN | أولا، يلاحظ الوفد الهنغاري بارتياح أن لجنة القانون الدولي ذكرت، في تعليقها بشأن التعاريف، بعض المبادئ الأساسية التي من شأنها أن توضح المسألة. |
México considera que el trabajo de la Comisión debe traducirse en un instrumento que codifique los principios básicos que rigen la responsabilidad de los Estados y que contribuya a resolver los conflictos que puedan presentarse en su aplicación e interpretación. | UN | وترى المكسيك وجوب أن تأخذ أعمال اللجنة شكل صك تدون فيه المبادئ الأساسية التي تحكم مسؤولية الدول ويساهم في تسوية الخلافات التي يمكن أن تنشأ عند تنفيذه أو تفسيره. |
" Uno de los principios básicos que inspiran la aparición y el cumplimiento de obligaciones jurídicas, cualquiera que sea su fuente, es el de la buena fe. | UN | " إن من المبادئ الأساسية التي تحكم إنشاء وتنفيذ الالتزامات القانونية، أيا كان مصدرها، هو مبدأ حسن النية. |
En 1992, con el mejoramiento de la situación de paz y estabilidad y el logro de la unidad nacional, el Gobierno convocó una convención nacional con el fin de formular los principios básicos que habrían de incorporarse en la redacción de una constitución que diera a luz a un Estado democrático. | UN | وفي عام 1992، ومع استتباب السلام والاستقرار وتحقيق الوحدة الوطنية عقدت الحكومة مؤتمرا وطنيا لصياغة المبادئ الأساسية التي سيؤخذ بها في صياغة دستور يأذن بمولد دولة ديمقراطية. |
Con la adopción de la Carta, la OSCE y sus Estados participantes reiteraron los principios básicos que guían las acciones de la organización en la lucha contra el terrorismo. | UN | وكررت المنظمة والدول المشاركة فيها، باعتماد الميثاق، تأكيد المبادئ الأساسية التي توجه أعمال المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب. |
En los últimos años, también ha participado en los debates sobre la redacción de los principios básicos que rigen la indemnización para las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وشاركت أيضا، في السنوات الماضية في المناقشات المتعلقة بصياغة المبادئ الأساسية التي تحكم مسألة تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Aunque no todos los centros organizarán cursos al nivel de las normas de TRAINMAR, incluso el seminario de preparación de los cursos es importante puesto que abarca los principios básicos que interesan a las unidades de capacitación más pequeñas. | UN | وعلى الرغم من أنه ليست كل المراكز تضع دورات تدريبية حسب معايير ترينمار، فإن حلقة العمل المتعلقة بوضع الدورات تكتسب أهمية كذلك إذ أنها تغطي مبادئ أساسية ذات قيمة بالنسبة ﻷصغر وحدة تدريبية. |
Destacó la transcendencia de los principios básicos que debían aplicarse para promover el desarrollo social. | UN | " ٤٠ - وقيل إن من المهم وضع مبادئ أساسية لتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Sin embargo, la legislación puede imponer los principios básicos que orientarán la redacción de normas detalladas o exigir el cumplimiento de normas internacionales. | UN | غير أن التشريع قد يفرض مبادئ أساسية توجه صوغ المعايير التفصيلية أو تقضي بالالتزام بالمعايير الدولية. |
Había que dar seguridades a los Estados miembros de que los relatores especiales se guiaban por los principios básicos que se reflejaban en las diversas resoluciones adoptadas por la Comisión, y se atenían a ellos. | UN | وأكد وجوب طمأنة الدول اﻷعضاء إلى أن المقررين الخاصين يسترشدون ويتمسكون بالمبادئ اﻷساسية التي تتضمنها القرارات المختلفة التي اعتمدتها اللجنة. |
Nuestros viceministros propusieron a los Presidentes Aliyev y Kocharian un conjunto de principios básicos que nos parecen justos, equilibrados y viables y que podrían ayudar a las dos partes a redactar un acuerdo de gran alcance para la resolución del conflicto. | UN | لقد اقترح نواب وزرائنا على الرئيسين علييف وكوتشاريان مجموعة من المبادئ الجوهرية التي نعتقد أنها عادلة ومتوازنة وعملية ومن شأنها أن تمهد لتوصل الجانبين إلى صوغ اتفاق بعيد المدى للتسوية. |