Había interés en mantener unos principios comunes sobre cuáles debían ser los resultados de una economía ecológica, en particular la importancia de la equidad. | UN | وأُبدي اهتمام بالاتفاق على مبادئ مشتركة فيما يتعلق بما يجب أن يحققه الاقتصاد الأخضر، مع التركيز بصورة خاصة على الإنصاف. |
Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. | UN | ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم. |
Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. | UN | ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم. |
La protección de la soberanía igualitaria de los Estados y la defensa de los principios comunes y normas de conducta que regulan a la comunidad internacional forman la base del concepto de seguridad. | UN | ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي. |
De manera general se pueden distinguir los siguientes principios comunes: | UN | ويمكن بوجه عام استخلاص المبادئ المشتركة التالية: |
Todos ellos se basan en principios comunes que, en general, se pueden definir de la forma siguiente: | UN | وتتمحور هذه النماذج حول مبادئ مشتركة يمكن تحديدها بوجه عام على النحو التالي: |
Deberán desarrollarse a la mayor brevedad principios comunes para la armonización de enfoques para la realización y notificación de evaluaciones del riesgo sobre la salud y el medio ambiente. | UN | ينبغي تطوير مبادئ مشتركة للنُهج المنسقة لإجراء تقييمات المخاطر البيئية والصحية وإبلاغها وذلك في أسرع وقت. |
Cuando sea posible, deben adoptarse principios comunes para el examen de otros puntos finales toxicológicos específicos, como la inmunotoxicología, las alteraciones endocrinas y la ecotoxicología. | UN | وينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، اتباع مبادئ مشتركة لتناول نهايات سلاسل التفاعل السمية المحددة كالسمية المناعية، واختلال الغدد الصماء، والسمية الإيكولوجية. |
Elaborar principios comunes para enfoques armonizados para realizar y notificar evaluaciones de los riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وضع مبادئ مشتركة بالنسبة للنهج الموحدة لإجراء والإبلاغ عن تقييمات المخاطر الصحية والبيئية. |
Son civilizaciones, culturas y religiones diferentes, nos dicen, que no pueden ponerse de acuerdo sobre unos principios comunes. | UN | وقيل لنا إن الحضارات والثقافات والأديان المختلفة لا يمكنها أن تتفق على مبادئ مشتركة. |
El Protocolo responde a la necesidad de adoptar un enfoque y principios comunes para orientar la protección de las víctimas y los testigos. | UN | والبروتوكول هو استجابة للحاجة إلى نهج مشترك وإلى مبادئ مشتركة يُسترشد بها في حماية الضحايا والشهود. |
:: El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo adopta principios comunes para la presentación de resultados | UN | :: اعتماد مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادئ مشتركة للإبلاغ عن النتائج |
Ello requiere estudiar la legislación aplicable en diversas situaciones, a fin de determinar los principios comunes a todas esas situaciones, que son muy complejas y diferentes. | UN | ويقتضي ذلك دراسة القانون المعمول به في شتى الحالات بغية ايجاد المبادئ المشتركة بين جميع هذه الحالات، وهي مبادئ بالغة التعقيد والاختلاف. |
Declaración de los Estados Unidos y la Unión Europea sobre los principios comunes aplicables a las Armas Pequeñas y Ligeras | UN | بيان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي بشأن المبادئ المشتركة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Se ha llegado a un acuerdo entre los participantes de la Alianza para alcanzar este objetivo sobre la base de los siguientes principios comunes: | UN | ومن أجل بلوغ هذا الهدف، اتفق الشركاء في هذا التحالف على المبادئ المشتركة التالية: |
Irlanda puntualizó asimismo que los principios comunes debían coordinarse con las iniciativas regionales conexas. | UN | وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها. |
La estructura de las directrices relativas al documento básico era satisfactoria, pero también deberían considerarse principios comunes como el de no discriminación respecto de cada una de las disposiciones de los tratados. | UN | وقال إن هيكل المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية مُرض، غير أن المبادئ المشتركة من قبيل عدم التمييز ينبغي أيضا النظر فيها فيما يتعلق بكل حكم من أحكام المعاهدات. |
Aunque la OIF es una organización modesta en términos de financiación, actúa de forma útil sobre los principios comunes de ciudadanía. | UN | وتقدم المنظمة الدولية للفرانكوفونية، وهي منظمة محدودة الموارد، بدور مفيد في مجال المبادئ المشتركة للمواطنة. |
Para que ello no sucediera, se había afirmado que era necesario elaborar principios comunes. | UN | ولتلافي ذلك، قيل أنه يلزم وضع مبادئ عامة. |
Lo que los terroristas de todas las edades, sexos, regiones y procedencias tienen en común es su voluntad para sacrificar principios comunes de humanidad en la aplicación de su programa violento. | UN | وذكرت أن الإرهابيين من جميع الأعمار ومن الجنسين ومن جميع المناطق والمشارب يشتركون في استعدادهم للتضحية بالمبادئ المشتركة للإنسانية من أجل تحقيق مخططاتهم العنيفة. |
d) La elaboración de principios comunes para tratar de la intercepción de comunicaciones transmitidas por redes informáticas o medios similares; | UN | (د) وضع مبادئ موحدة لمعالجة اعتراض سبيل الاتصالات التي تُجرى على شبكات الحواسيب وما شابهها من الوسائط؛ |
Entre esta población, las unidades informantes deben ser, con arreglo a los principios comunes de las cuentas nacionales, las unidades que desarrollen su actividad dentro de las fronteras nacionales. | UN | ومن هذه المجموعة، ينبغي أن تمثل وحدات الإبلاغ، وفقا للمبادئ المشتركة للحسابات القومية، الوحدات الناشطة ضمن الحدود الوطنية. |
La Declaración es universal, y como tal acerca, e incluso trasciende, a todas las culturas y tradiciones, uniendo a los seres humanos con principios comunes que son claros e innegociables. | UN | واﻹعلان عالمـــي، وهـــو يجمع بل ويسمو فوق جميع الثقافات والعادات، ويوحد البشر وفقا لمبادئ مشتركة واضحة وغير قابلة للتفاوض. |